Tekst efter A:
Nos Winoldus dei gracia archiepiscopus Nidrosiensis. Olauus
Stafuangerensis Sigwardus Hammerensis eadem gracia ecclesiarum episcopi/ Gouto
Erici/ Benedictus Nicolai Haquinus Stompe/ Iohannes Darre/ Symon Thorgeri et Fynno
Giortsson palam omnibus presens scriptum cernentibus recognoscimus in uerbo
ueritatis/ et publice protestamur nos sub anno domini millesimo trescentesimo
lxxxo viiio/ feria tercia proxima post
dominicam primam quadragesime qua cantatur officium Inuocauit in castro Aghershws
Vi Vinald, af Guds nåde ærkebiskop af Nidaros, Olav, Sigurd, af samme nåde biskopper af Stavanger og Hamar, Gaute Eriksen, Bent Nielsen, Håkon Stumpe, Jon Darre, Simon Thorgeirsen og Finn Gjurdsen erkender i sandhedens navn åbent over for alle, der ser dette brev, og erklærer offentligt, at vi i det Herrens år 1388 tirsdagen næst efter første søndag i fasten, på hvilken man synger officiet Invocavit, var til stede på borgen Akershus, så og i sandhed hørte, at den gode mand Håkon Jonsen personligt gav møde på det tidspunkt på samme fornævnte tirsdag og på borgen Akershus for vor berømmelige frue fru Margrete, af Guds nåde Norges og Sveriges dronning og ret arving og fyrste til Danmarks rige, og for os og for Norges riges øvrige råder. Han aflagde ed med sin hånd lagt på bogen og bad om, at den almægtige Gud, hans hellige moder Maria og alle helgener i himlene ville hjælpe ham således, at han aldrig holdt fast på dette, at han ville tages til konge over Norges rige, og han tilstod, at han ikke på nogen måde havde adkomst eller ejendomsret til dette Norges rige, og aldrig ville holde fast på dette og aldrig på nogen måde trænge sig på i denne sag. Derimod svor han — og han anså sig ikke for tvungen, men i sandhed at handle af egen drift — at han aldrig ville tages til konge over fornævnte Norge nogen af sine levedage. Og vi bevidner dette, eftersom vi alle har set og hørt, at omtalte Håkon Jonsen har svoret og anset sig således på enhver måde, som det er sagt. Til bevis for alt dette fornævnte, der således er foretaget af samme Håkon og hørt af os, har vi frivilligt og med viden derom ladet segl tilhørende alle os fornævnte hænge under dette brev. Dette er givet og forhandlet ovennævnte år, dag og sted.