forrige næste

Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Terkillus Pee armiger salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me exhibitori presencium Nicholao Mygh in quatuor marchis argenti. bonis denariis et datiuis et duobus marchis argenti pro edificiis teneri et esse ueraciter/ obligatum. pro quibus sex marchis argenti. sibi Nicholao antedicto omnes et singulas terras meas desolatas in Aas uidelicet unam curiam Nicholaus Hwiith in qua quondam residebat cum quatuordecim pund annone. unam curiam d[e] qua quondam dabantur/ tria pund annone et quartana pars curie de qua quondam dabantur tria [p]und annone/ cum omnibus suis pertinenciis nil excepto ab antiquo annexis/ uidelicet agris pratis pascuis humidis et siccis inpignero per presentes tali condicione inter nos ha[bi]ta quod quando michi Terkillo dicta bona. uisum fuerit in festo sancti Michaelis archangeli redimere extunc prefato Nicholao uel heredibus suis proximo placito Hundburghæret ante festum sancti Iohannis. baptiste. uiua uoce intimabo ♦ Insuper sepedictus Mygh annuatim percipiat et subleuet fructus et redditus cum omnibus libertatibus/ unde ueni[e]ntibus in sortemprincipalis debiti/ minime computandos donec pro predicta summa pecunie [l]egittime redimantur. ♦ Insuper obligo me [et] heredes meos predicto Nicholao uel heredibus suis predictam terram libera[r]e et penitus disbrigare ab impeticione omnium quorum[c]umque ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum d[i]scretorum [uidelicet] Crist[ern]i Munk et Iohannis Gunnæsson presentibus est appensum ♦ Datum anno domini moccco[lx]xxo[vii]i ipso die beati Mathie apostoli.

Terkel Pe, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender, at jeg anses for at skylde og i sandhed skylder nærværende brevviser Niels Myg 4 mark sølv, gode og gangbare, og 2 mark sølv for bygningerne, for hvilke 6 mark sølv jeg til fornævnte Niels med dette brev pantsætter alle og enhver af mine øde jorder i Ås, nemlig 1 gård, i hvilken Niels Hvid tidligere boede, med 14 pund korn, 1 gård, af hvilken der svaredes 3 pund korn, og fjerdedelen af en gård, af hvilken der tidligere svaredes 3 pund korn, tillige med alle deres tilliggender uden undtagelse, der fra gammel tid er knyttet dertil, nemlig marker, enge, græsgange, vådt og tørt, på den betingelse, der er aftalt mellem os, at når det passer mig Terkel at indløse nævnte ejendomme til den hellige ærkeengel Michaels dag, skal jeg mundtligt underrette fornævnte Niels eller hans arvinger derom på det sidste Hundborg herredsting før den hellige Johannes Døberens dag. Ydermere skal oftnævnte Myg årligt indkassere og oppebære afgrøderne og indkomsterne tillige med alle de deraf flydende friheder, indtil de på lovlig vis indløses for den fornævnte sum penge, uden at det på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til over for fornævnte Niels eller hans arvinger at fri og fuldt ud at frigøre den fornævnte jord for retskrav fra nogen som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Kristian Munk og Jens Gunnesen hængt under dette brev.

Givet i det Herrens år 1388 på selve den hellige apostel Matthias' dag.