Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus Gyncelinus Gynzekini de Falkendalæ salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me uiro discreto latori presencium Boecio Porsæ armigero omnia bona mea in Wltlærdhe in Iørlundhe hæreth sita cum ipsorum bonorum pertinenciis omnibus et singulis mobilibus et immobilibus humidis et siccis. nullis exceptis iure perpetuo possidenda tenore presencium. uendidisse \ ac plenum precium pro eisdem bonis de eodem Boecio Porsæ subleuasse \ ♦ Insuper obligo me et heredes meos ad apropriandum liberandum et disbrigandum predicto Boecio Porsæ et heredibus suis predicta bona ab inpeticione quorumcumque necnon ad obseruandum ipsum Boecium uel heredes suos indempnem uel indempnes si propter defectum appropriacionis mee uel heredum meorum de prefato Boecio uel heredibus suis prenominata bona aliqualiter euincantur \ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum uidelicet domini Benedicti Beronis presbiteri ac perpetui uicarii Roskildensis Mathei Ruddhe preuisoris claustri sancte Agnetis Roskildis \ Hennikini Petri \ Hennikini Esberni \ Iacobi Esberni et Absolonis Nicolai presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco lxxxo octauo ipso die pasche etcetera.
Gyncelin Gyncekesen af Falkendal til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender med dette brev, at jeg har solgt til den gode mand nærværende brevviser Bo Porse, væbner, alt mit gods i Udlejre i Jørlunde herred med alle det samme gods' tilliggender, alle og ethvert, rørligt og urørligt, vådt og tørt, intet undtaget, at besidde med evig ret, og at jeg har oppebåret fuld betaling for samme gods af samme Bo Porse. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle, frigøre og fri over for fornævnte Bo Porse og hans arvinger fornævnte gods fra krav fra hvemsomhelst, samt at holde samme Bo eller hans arvinger skadesløs eller skadesløse, hvis ovennævnte gods på en eller anden måde frakendes fornævnte Bo eller hans arvinger på grund af mangel ved min eller mine arvingers hjemling. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende mændene, nemlig hr. Bent Bjørnsen, præst og evig vikar i Roskilde, Mads Rude, forstander for Skt. Agnete kloster i Roskilde, Henneke Pedersen, Henneke Esbernsen, Jakob Esbernsen og Absa- lon Nielsen hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1388 på selve påskedag o.s.v.