forrige næste

Latinsk tekst efter A (§§ 8, 25 og 29) og B(§ 26), tysk tekst efter Ba:

Latinsk tekst:

<1-7> .....

<8> Item ubi conswete sunt omnes naciones que iuuabant ad conquerendum Skone, salire allec ibi et illud adducere secum libere quocumque placuerit eis et ubi mercatores Anglici iuuabant ad ipsum locum de Skone primitus conquerendum sicut plures alie naciones, nichilominus eo impediuntur. et hactenus Anglici fuerant impediti per illos de Prussia / et eorum complices ad saliendum ibi allec, et ibidem in pessimo loco hospitantur , nec expens<a>s fact<a>s circa dictum conquestum de Skone per ipsos de Prussia leuat<a>s hactenus Anglicis sicut aliis nacionibus refundere curauerunt.

<9-24> .....

<25> Primo Thomas Gyrdeler mercator de Londonia queritur. de eo quod anno gracie millesimo ccco.lxxmo. posuit Londoniae in una naui uocatum Cog de Danczk cuius magister uocabatur. Lambertus Scomaker de Prussia duos fardellos pannorum laneorum ad saluo ducendum in Prussiam uel in Skone ad rectam exonerationem ipsius nauis sumendo pro predictis fardellis naulum sicut inter dictos Thomam et Lambertum fuerat concordatum ♦ Ipse Lambertus ex malicia sua libenter et sponte uela direxit in Sclusam Flandrie non coactus nec ignarus quod panni a partibus aliis forisfieri debuerunt penes legem Flandrie usitatam/ unde dictus Thomas dampna recepit ad ualenciam ccv librarum sterlingorum /.

<26> Item Willelmus Bunnham de Wittona et quidem Iohannes seruiens Iohannis Pulmondis / de Suthamptonia onerauerunt in naui Iohannis Bonekouse de Dansge apud Skone xl lastas allecium et alia mercimonia ualoris cccxl librarum sterlingorum ad uelificandum usque Suthamptoniam et ibidem exonerandum ♦ Quiquidem Iohannes Bonekouse spontanea uoluntate uelum direxit usque Lescluge in Flandria ubi in defectu ipsius Iohannis Bonekouse tam dicta bona quam predicti Willelmus et Iohannes seruiens predictus per inimicos Flandrenses capti fuerunt et dicti Willelmus et Iohannes seruiens prefatus imprisonati. a qua quidem <pri>sona eosdem <l>iberare noluerunt quousque dictis inimicis soluissent pro eorum redempcione l. libras sterlingorum.

<27-28> .....

<29> Item queruntur dictus Gilbertus Hugo Boys et Iohannes Norwich mercatores de Londonia/ de eo quod ubi anno gracie millesimo. ccco lxxviio. onerauerunt apud Skone unam nauem cuius Conradus Westfale de Danczk erat magister cum lx lastis allecis albi directis uersus Londoniam ipse Conradus sponte non coactus ex precogitata sua malicia uela retorsit in Flandriam cum dictis allecibus, ubi dicti conquerentes coacti fuerunt uendere quamlibet lastam dicti allecis pro xiii nobilibus. que bene ualuisset Londoniae. † pro quinque marcis sterlingorum † unde deteriorati fuerunt dicti querentes † in xl marcis/ sterlingorum †, unde supplicant sibi de remedio prouideri/.

<30-42> .....


Tysk tekst:

<1-7> .....

<8> Item dar alle nacien die. Schone hulfen wynnen pflegen herink czu salczen vnd den mit sich vrye czufuren wor ez in behaget/ vnd wente dy engelschen kouflute hulfen. irsten Schone czu gewynnen/ alze andir vyle nacien/ ydoch so werden sie gehyndert \ vnd suz lange gehyndert syn von den von Prusen vnd von iren helfern \ do selbrist hering czu salczen/ vnd do. werden geherberger in der aldir snodisten stat / vnd die von Prusen haben vfgehaben die koste die getan sie. do man Schone gewan/ vnd haben. bys here den engelschen iren schaden nicht gerucht czu vorlegen/ als anderen natien vnd stetin.

<9-24> .....

<25> Czu irsten claget Thomas. Gerdelere. eyn koufman von Londen dar obir/ das her an dem iare der gnaden mocccolxxo/ lete czu Londen in Lambert Schumakirs koggen von Dantzk. czwe stucke wullen gewandes czu furen in Prusen adir vf Schone/ czu rechtir entledegunge des schiffis czu nemende vor die egenanten stucke gewandis frucht alse sie vndir in hatten obir eyn getragen/ Des so sigelte von eygener bosheyt mit beraten můte vnge- twungen der Lambertus in in ScluflamFlandrie \ nicht vnwissende das. lakelanden dargefuret borchaftich solden werden» nach dem gewonlichen flameschen rechte. worvmme. der selbe Thomas schade nam czu der werde iic vnd v punt engelsch.

<26> Item Willelmus Brunham von Wynttona. vnd eyn knecht Iohannis Pulmondi von Suthamtonia. geheisen Iohannes. schiften in Iohannis Bonekouse schif vf Schone/ xl. leste heringes vnd andir kopenschatz. czu der werde iii'xl punt engelsch czu sigelnde bys czu Suthamtonia/ vnd do selbist czu entledigende/ welche Iohannes Bonekouse mit beraten mute sigelde bys czu Lescluse in Flandria. wor/ durch gebrekis willen des suluen Iohannes Bonekouse/ als wol das vorbenomte gut alze der Willelmus vnd Iohannes. von den Flamysschen vyenden worden gevangen/ vnd die selben Willelmus vnd Iohannes eyn jar gepresonet/ vs welchem presone man sie nicht wolle irlosen/ e den sie hetten beczalet .l. punt engelsch. vor ir irlosunge.

<27-28> .....

<29> Item clagen/ der genante Gilbertus / Hugo Boys / vnd Iohannes Nordwich von London/ kouflute/ dor obir/ das sie an dem jare der gnaden mocccolxxviio. loden een schif czu Schone. des meister was Conradus Westfale von Danczk mit Ix lesten wises heringes. gerichte ken Londen/ welcher Conradus williclich vngetwungen von syner vorbedochten bosheit sigelte in Flandern mit dem genanten herynge; wor die selben clegir getwungen worden icliche last heringes czu vorkoufende vor xiii nobilibus/ die welche czu Londen wirdic were gewest xv marc engelsch wo von sie beschedigit. dxl marc engelsch/ vnd bitten sich des eyne busse.

<30-42> .....

Latinsk tekst efter A §§ 8,25 og 29) og B (§ 26):

<1-7> .....

<8> Da fremdeles alle nationer, som hjalp til med at erobre Skåne, er vant til at salte sild der og frit føre dem med sig, hvorhen det end passer dem, og da de engelske købmænd først hjalp til med at erobre samme sted Skåne således som flere andre nationer, hindres de ikke desto mindre deri, og englænderne er indtil nu blevet forhindret af dem fra Preussen og deres medskyldige i at salte sild der og opholder sig sammesteds som gæster på det dårligste sted, og de har indtil nu heller ikke sørget for at betale tilbage til englænderne, ligesom til andre nationer, de ved nævnte erobring af Skåne gjorte udgifter, der var oppebåret af dem fra Preussen.

<9-24> .....

<25> Først klager Thomas Gyrdeler, købmand fra London, over at han i det nådens år 1370 i London lastede to bundter uldklæde i et skib kaldet kogge fra Danzig, hvis kaptajn kaldtes Lambert Skomager fra Preussen, for at lade dem føre sikkert til Preussen eller Skåne med henblik på ret losning af dette skib, idet han tog fragt for fornævnte bundter, således som det var aftalt mellem de nævnte Thomas og Lambert. Denne Lambert sejlede i sin ondskab frivilligt og af egen drift til Sluys i Flandern uden at være tvunget dertil, ej heller uvidende om, at klæde fra andre lande ifølge gældende ret i Flandern skulle være forbrudt, hvorfor den nævnte Thomas led tab til en værdi af 205 pund sterling.

<26> Fremdeles lastede i Skåne William Bunnham fra Winton og en Johannes, der tjente hos Johannes Pulmond i Southampton, 40 læster sild og andre købmandsvarer til en værdi af 340 pund sterling i et skib tilhørende Johannes Bonekouse fra Danzig for at det skulle sejle til Southampton og losse der. Denne Johannes Bonekouse sejlede imidlertid af egen fri vilje til Sluys i Flandern, hvor på grund af denne Johannes Bonekouses fejl såvel nævnte gods som fornævnte William og den fornævnte tjener Johannes blev taget af fjenderne i Flandern, og de nævnte William og fornævnte tjener Johannes blev kastet i fængsel, fra hvilket fængsel de ikke ville løslade dem, førend de til de nævnte fjender havde betalt 50 pund sterling for deres frigivelse.

<27-28> .....

<29> Fremdeles klager nævnte Gilbert, Hugo Boys og John Norwich, købmænd fra London, over, at de i det nådens år 1377 i Skåne lastede et skib, hvis kaptajn var Konrad Westfal fra Danzig, med 60 læster hvidsild, bestemt for London. Denne Konrad sejlede i sin forsætlige ondskab af egen drift og uden tvang til Flandern med nævnte sild, hvor de nævnte klagere blev tvunget til at sælge hver læst af nævnte sild for 13 nobler, medens den vel havde været fem mark sterling værd i London, hvorfor de nævnte klageres udbytte blev forringet med 40 mark sterling, hvorfor de bønfalder om, at der sørges for dem med en bod.

<30-42>.....


Tysk tekst efter Ba:

<1-7>.....

<8> Ligeledes da alle de lande, der hjalp til med at vinde Skåne, plejer at salte sild og føre den med sig frit, hvorhen det behager dem, og da de engelske købmænd først hjalp til med at vinde Skåne, ligesom mange andre nationer, så bliver de alligevel hindret og er blevet hindret så længe af dem fra Preussen og af deres hjælpere i at salte sild sammesteds og bliver der huset på det allerværste sted, og de fra Preussen har oppebåret de udgifter, der er afholdt, da man vandt Skåne, og har hidtil ikke sørget for at godtgøre englænderne deres skade, som (de har gjort) over for andre nationer og stæder.

<9-24> .....

<25> For det første klager Thomas Gyrdeler, en købmand fra London, over, at han i det nådens år 1370 i London lastede to bundter uldent klæde i Lambert Skomagers kogge fra Danzig at føre til Preussen eller til Skåne, mod at han til ret losning af skibet tog en fragtpris for de fornævnte bundter tøj, som de var kommet overens om indbyrdes. Alligevel sejlede denne Lambert af egen ondskab med velberåd hu uden tvang til Sluys i Flandern, ikke uvidende om, at klæde, der føres derhen fra andre lande, ville være forbrudt efter den sædvanlige flamske ret, hvorfor samme Thomas led tab til en værdi af 205 engelske pund.

<26> Ligeledes lastede William Bunnham fra Winton og en svend hos Johan Pulmond fra Southampton, kaldet Johan, i Johan Bonekouses skib i Skåne 40 læster sild og andre købmandsvarer til en værdi af 340 engelske pund at sejle til Southampton og losse sammesteds. Denne Johan Bonekouse sejlede med velberåd hu til Sluys i Flandern, hvor på grund af samme Johan Bonekouses fejl såvel fornævnte gods som William og Johan blev fanget af de flamske fjender og samme William og Johan holdt fanget et år, fra hvilket fangenskab man ikke ville frigive dem, før de havde betalt 50 engelske pund for deres frigivelse.

<27-28>.....

<29> Ligeledes klager nævnte Gilbert, Hugo Boys og John Norwich fra London, købmænd, over, at de i det nådens år 1377 i Skåne lastede et skib, hvis skibsfører var Konrad Westfal fra Danzig, med 60 læster hvide sild bestemt for London. Denne Konrad sejlede af fri vilje uden tvang af forsætlig ondskab med nævnte sild til Flandern, hvor samme klagere blev tvunget til at sælge hver læst sild for 13 nobler, hvilken i London ville have haft en værdi af 15 mark engelsk, hvorved de (fik) påført skade for 540 mark engelsk, og (de) udbeder sig en erstatning herfor.

<30-42>.....