forrige næste

Tekst efter A:

Wy borghermestere vnde rad van deme Stralessunde důn witlik in desme breue dat wy dancken der hogheboren vorstinnen vruwen Margreten tů Norwegen vnde tů Sweden koninghinne dat ze vnseme borghermestere her Albrecht Ghildehusen heft wedder gheuen zyn was dat Yesse M{uv}s berghet hadde. also dat wy de vorbenomeden koninghinnen vnde de eren vnde Yesse M{uv}s. quyt vnde vry laten van her Albrecht Ghildehusen weghene. also dat ze vnde de eren vnde Yesse M{uv}s \ vnde dat rike tů Denemarken nyne schuldinghe m{ee}r liden schal van vns vnde her \ Albrecht Ghildehusen vnde van vnsen borgheren vnde stad weghene van deme is Sunde vmme dat vorbenomede was ♦ Tů ener openbaren betughinghe hebbe wy vnse hemelike inghezeghel mit deme inghezeghe/ her Albrecht Ghildehusen henghen laten vor dessen breef ♦ Ghegh{ee}uen na der bord vnses heren Cristi. duzent dre hundert y{ae}r in deme achte vnde achtentighisten yare in sunte Peters vnde Pawels auen de der hilghen apostele \

Vi, borgmestre og råd i Stralsund, gør vitterligt med dette brev, at vi takker den højbårne fyrstinde fru Margrete, Norges og Sveriges dronning, for, at hun har tilbagegivet vor borgmester, hr. Albrecht Gildehusen, hans voks, som Jens Mus havde bjærget, således at vi lader den fornævnte dronning og hendes mænd og Jens Mus kvit og fri på hr. Albrecht Gildehusens vegne, således at hun og hendes mænd og Jens Mus og Danmarks rige ikke skal lide yderligere krav fra os og hr. Albrecht Gildehusen og fra vore borgere og fra staden Stralsunds side vedrørende det fornævnte voks. Til åbenbart vidnesbyrd har vi ladet hænge vort sekret med hr. Albrecht Gildehusens segl under dette brev.

Givet efter vor herre Kristi byrd år trettenhundrede og otte og firs på dagen før de hellige apostle Skt. Peters og Paulus' dag.