Honorabilibus discretis uiris dominis proconsulibus et consulibus ciuitatis lubicensis consules in Randershusen quicquid seruitii possumus et honoris. ♦
Uenerabiles domini
In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est tergotenus impressum. Datum anno domini m° ccc° lxxx octauo in festo beate Margarete uirginis.
Til ærværdige og omsigtsfulde mænd, herrer borgmestre og rådmænd i byen Lübeck så meget tjenstvillighed og ære vi rådmænd i Randers formår. Ærværdige herrer for os, I skal vide, hvordan en vis Nikolaus, tjener for jeres medborger Heinrich Stunen, i jeres by har tilbageholdt en af vore borgere ved navn Bjørn og et skib, som han selv førte og som tilhørte ham og en af vore medborgere kaldet Jon. Dette fordi, sådan som Nikolaus selv har påstået, samme Jon for nylig undlod en transport fra Randers til Lübeck, til hvilken førnævnte Nikolaus skulle have lejet hans skib: ærværdige herrer, vi ønsker at gøre jer opmæksom på, højstærede mænd, og vi bekendtgør offentligt med nærværende skrivelse, at på det tidspunkt, hvor førnævnte Nikolaus ville leje førnævnte skib, var sejlads helt og holdent forbudt af landets herrer, således at herrernes forbud i sandhed umuliggjorde samme transport for vor medborger Jon. Til vidnesbyrd for dette er vort segl påtrykt nærværende skrivelses bagside. Givet i Herrens 1388nde år på dagen for Margrete, den hellige jomfru.