forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Taghe Nicolai aduocatus domine regine Petrus Magni Michael Petri Torchillus dictus Mygh Nicolaus Iacobi Laurencius Torchilli et Petrus Kiid salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod sub anno domini mccclxxx octauo in die beati Bartholomei apostoli quedam nobilis domina Cristina de Agar domini Nicolai Erici militis relicta coram nobis ac aliis pluribus fidedignis in placito Synderhæret in Morsæ constituta bona* sua in parrochia et uilla Westherassels sita uidelicet unam curiam cum tribus pund annone in redditibus et tantum in holzkorn et tribus pund annone pro uno iumento in qua quidam Torchillus residet in remedium anime sue sana mente et plena uolumptate uiris religiosis dominis et fratribus commendatori et fratribus ordinis sancti Iohannis in Dwholm presencium exhibitoribus plenarie donauit assignauit et legauit scotauit iure perpetuo possidenda ♦ Item predicta domina obligauit se in eodem placito et suos heredes prefatis dominis et fratribus e<a>dem bona appropriare ab impeticione quorumcumque ♦ Datum die et loco supradictis ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda.

Tage Nielsen, fru dronningens foged, Peder Mogensen, Mikkel Pedersen, Torkil, kaldet Myg, Niels Jakobsen, Lars Torkilsen og Peder Kid, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at på den hellige apostel Bartholomæus' dag i det Herrens år 1388 mødte for os og adskillige andre troværdige mænd på Mors Sønderherreds ting en vis velbyrdig fru Kristine af Ågård, enke efter hr. Niels Eriksen, ridder. Karsk på sjælen og med sin fulde vilje skænkede hun fuldt ud, overdrog, testamenterede og skødede som lægemiddel for sin sjæl til de regelbundne mænd, nærværende brevvisere, de herrer og brødre kommendatoren og brødrene af den hellige Johannes' orden i Dueholm, sit gods i sognet og landsbyen Vester Assels at besidde til evig tid, nemlig en gård, hvorpå bor en vis Torkil, med tre pund korn i indtægt og lige så meget i holdskorn samt tre pund korn for en hoppe. Fremdeles forpligtede fornævnte frue på samme ting sig og sine arvinger til at hjemle fornævnte herrer og brødre samme gods mod retskrav fra nogen som helst. Givet ovennævnte dag og sted. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev.