forrige næste

Tekst efter Aa1a med enkelte læsemåder efter Aa2a:

Domine Margarete Norwegie regine h.d. ♦ \ Humili famulatus nostri promptitudine cum debita honorificencie exhibitione sincere presusceptis. ♦ Leue gnedige vrowe hogheborn vorstinne. ♦ Wi begheren iuto we<t>ende iuwen gnaden, dat de heren radessendeboden van Lubeke van deme Stralessunde, van der Wismere vnde wi weren in vser stad to Rozstok vorgadert vmme dage to holdende, dar de dorchluchtige vorste konygh Albert van Sweden yegenwordigh was vnde openbare<de> vs swarliken syne clage vmme grot vnlyk vnde scaden, de eme van iw, des rikes mannen van Denemarken vnde van synen egenen mannen des rikes van Sweden bynnen velicheit vnde bynnen eneme wissenden handvrede ghescen syn, vnde heft sik vorboden vnde noch also vorbut to lyke vnde to rechte vor heren vnde vor vorsten, vor ridderen, vor knechten, vor steden, vor vrunden, vnde sunderges vor vs veer steden vorbenomet en vnde vs likes vnde rechtes nicht to enthorende vmme de twedracht vnde schelynge de twischen iw beyden is. ♦ Wor vmme leue gnedige vrowe duchte vs wol nutte wesen, eft id iuwer konygliken werdicheyt belegelyk were, dat gy enes dages rameden bynnen ener korten tyd toholdende vppe ener belegheliken stede, dar gi iuwe vrunde in beyden syden mochten mede by bryngen vppe en vorsokent, eft me iw in vrundscop mochte entwey bryngen. ♦ Wente were, dat des nicht en schege, dat gi in vrundscop entwey quemen, so vruchte wi des dat merer schade mochte van vpstan, dar land vnde* lude worden vmme vordoruen, vnde bidden des iuwe gnedige kortlike antworde by dessen yegenwordigen boden. ♦ Datum sabbato quatuor temporum post festum exaltationis sancte crucis nostre ciuitatis Rozstok maiori sub sigillo. ♦ Nuncii consulares ciuitatum Lubeke, Stralessunde, Wismer, Rozstok in data presenti<um> Rozstok ad placita congregati uestri humiles.

Til fru Margrete, dronning af Norge, skal dette gives.

Vor ydmyge tjenstvillighed med skyldig æresbevisning oprigtig forudskikket. Kære nådige frue, højbårne fyrstinde, vi ønsker, at Jeres nåde skal vide, at de herrer rådssendebud fra Lübeck, fra Stralsund, fra Wismar og vi var forsamlet i vor stad i Rostock for at holde møde, hvor den berømmelige fyrste kong Albrecht af Sverige var til stede og åbenbarede os alvorligt sine klager over stor uret og skade, som er sket ham fra Jer, (fra) Danmarks riges mænd og fra hans egne mænd fra Sveriges rige midt i fredstilstand og midt i en garanteret våbenstilstand, og har tilbudt og tilbyder stadig (at underkaste sig kendelse om) billighed og ret for herrer og for fyrster, for riddere, for væbnere, for stæder, for venner, og i særdeleshed for os fire fornævnte stæder, og ikke at sidde deres og vores (kendelse om) billighed og ret overhørig vedrørende den tvedragt og strid, som er mellem Jer to. Derfor, kære nådige frue, ville det synes os at være meget nyttigt, hvis det er Jeres kongelige værdighed belejligt, at I fastsætter et møde, som skal holdes inden for kort tid på et passende sted, hvortil I fra begge sider kan medbringe Jeres venner for at forsøge, om man kan forlige Jer i venskab. For, hvis det ikke sker, at I kommer overens i venskab, så frygter vi, at der kan opstå større skade deraf, hvorved land og folk bliver ødelagt, og beder om Jeres nådige snarlige svar derpå ved dette nærværende bud.

Givet på lørdagen i fasten efter festen for det hellige korses ophøjelse under vor stad Rostocks store segl. Rådsudsendingene fra stæderne Lübeck, Stralsund, Wismar, Rostock, som på denne dato er forsamlet til møde i Rostock, Jeres ydmyge tjenere.