forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Nicolaus dei gracia episcopus Roskildensis totumque capitulum ibidem/ salutem in domino sempiternam ♦ Uniuersis in uerbo ueritatis. publice protestamur/ nos litteras uirorum nobilium militum et militarium infrascriptorum sub eorum ueris et integris sigillis appendentibus non rasas non abolitas non cancellatas nec in aliquibus ipsarum partibus uiciatas set omni prorsus suspicione carentes uidisse/ tenores qui sequntur de uerbo ad uerbum. continentes/ quarum primus tenor talis est ♦ Alle metn the nu æræ/ ogh the (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 360)/ ♦ Secundus uero tenor est talis / ♦ Weten scolen alle de ihenen de dessen bref seen (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 361)/ ♦ Tertius tenor talis est / ♦ Iegh Erik Kiæthelson ridder (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 363) ♦ Quartus tenor / ♦ Ether mæktughæ ogh høghbornæ førstitnæ drotning Margrete (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 401)/ ♦ Datum Roskildis sub sigillis nostris in testimonium premissorum anno domini mo ccco lxxxo ixo uigilia epyphanie domini. (På det sigillatorisk vedhæftede perg.) Quintus eciam tenor talis est/ ♦ Iek Alguth Mag<n>usson kietnes openbaræ (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 314)/ ♦ Scriptum prout magna littera.

Niels af Guds nåde biskop af Roskilde, og hele kapitlet sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi erklærer offentligt over for alle med sandfærdige ord, at vi har set nedenfor anførte velbyrdige mænds, ridderes og riddermæssige mænds breve under deres vedhængende rette og hele segl, uskrabet, ustunget, ufordærvet, ubeskadiget i enhver henseende og fremdeles savnende enhver anledning til mistanke, indeholdende følgende ordlyd fra ord til andet, hvoraf den første ordlyd er denne. Det skal være vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi Birger Ulfsson (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 360). Men den anden ordlyd er denne. Alle de, der ser dette brev eller høre det læse (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 361). Den tredie ordlyd er denne. Jeg Erik Ketilsson, ridder, (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 363). Den fjerde ordlyd. Vi Eringisl Nilsson, Ulf Jonsson (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 401). Givet i Roskilde under vore segl til vidnesbyrd om det fornævnte i det Herrens år 1389 dagen før helligtrekongers dag. Fremdeles er den femte ordlyd denne. Jeg Algot Magnusson erkender åbenbart (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 314). Skrevet som i det store brev.