forrige næste

Tekst efter Aa:

Nos Franciscus (miseracione diuina sancti Eustachii dyaconus cardinalis sacri collegii reuerendissimorum in Christo patrum dominorum sancte Romane ecclesie cardinalium camerarius) uniuersis (et singulis presentes litteras inspecturis) salutem (in domino) ♦ Uniuersitati uestre (notum facimus) quod reuerendus in Christo pater dominus Magnus dei gracia archiepiscopus Lundensis pro parte partis sui communis seruicii in quo sacro collegio (dictorum dominorum cardinalium sub certis penis et sentenciis racione dicte sue ecclesie Lundensis existit efficaciter obligatus) centum septuaginta florenos auri de camera nobis non facta diuisione de minutis seruiciis die date presencium per manus honorabilis uiri domini Nicolai Aquini canonici Lundensis solui fecit realiter cum effectu ♦ De quibus (sic datis sic solutis dictum reuerendum patrem dominum Magnum archiepiscopum Lundensem eiusque heredes et successores et dictam suam ecclesiam tenore presencium quitamus et etiam liberamus) ipsumque (ab excommunicacionis sentencia quam incurrit propter moram solucionis dictorum seruitiorum non facte termino constituto/ et a reatu periurii et aliis penis et sententiis tenore presencium absoluimus et reddimus absolutum) secum (super irregularitate si quam propterea incurrit se diuinis officiis inmiscendo non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes) ♦ Uerum intellecta (mole grauaminum pro parte dicti reuerendi patris domini Magni archiepiscopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum id in quo camere ac familiaribus et officialibus dicti collegii) pro residuo (dicti communis seruitii remanet efficaciter obligatus reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate dicti collegii nobis in hac parte concessa terminum faciende solucionis residui dicti communis seruitii) a festo resurrectionis domini nostri Ihesu Christi proximo futuro usque ad annum extunc proxime secuturum prorogamus (et de nouo assignamus eidem ita tamen quod si in solucione huiusmodi defecerit in termino de nouo sibi constituto penis et sentenciis quibus ante ligabatur sit astrictus et eum in hiis scriptis declaramus astringi et relabi ipso facto) ♦ In quorum (testimonium presentes litteras fieri et sigilli nostri cardinalatus iussimus appensione muniri) ♦ Datum Rome (apud sanctum Petrum) anno domini millesimo trecentesimo <octuagesimo nono> indictione duodecima die uicesimasecunda mensis marcii pontificatus anno undecimo /

Vi Franciscus, af Guds miskundhed kardinaldiakon af S. Eustachio, kammermester for det hellige kollegium af de såre ærværdige fædre i Kristus de herrer kardinaler i den hellige romerske kirke, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for Eder alle, at den ærværdige fader i Kristus, hr. Mogens, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, dags dato ved den hæderværdige mand hr. Niels Hågensen, kannik i Lund, virkeligt og virkningsfuldt har ladet indbetale 170 kammerfloriner i guld til os som en del af sit servitium commune, som han virkeligt på grund af sin kirke i Lund skyldte det hellige kollegium af de nævnte herrer kardinaler under visse straffe og domme, idet der ikke var foretaget fordeling af servitia minuta. Vi kvitterer og frigør ligeledes med dette brev nævnte ærværdige fader hr. Mogens, ærkebiskop af Lund, og hans arvinger og efterfølgere og hans nævnte kirke for det således givne, således indbetalte beløb og løser og anser ham med dette brev for løst fra den bandlysningsdom, som han pådrog sig på grund af udsættelsen med betalingen af nævnte servitium, der ikke var sket til den fastsatte termin, og fra den anklage for mened og andre straffe og domme, og vi giver ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han måtte have pådraget sig på grund heraf ved at befatte sig med gudstjenester, dog ikke, hvis det sker under foragt for nøglemagten. Men efter at have forstået vægten af de tynger, som på nævnte ærværdige faders, hr. ærkebiskop Mogens' vegne blev klarlagt for os, og som sandsynligvis gør ham ude af stand til at betale det, som han virkningsfuldt stadig skylder nævnte kollegiums kammer og husstand og tjenerskab som rest af nævnte servitium commune, udskyder vi med nævnte kollegiums myndighed, der er overladt os i denne sag, fristen for at foretage betalingen af resten af nævnte servitium commune fra førstkommende vor herre Jesu Kristi opstandelsesdag til det derefter næstfølgende år, og vi fastsætter den på ny for ham, dog således, at hvis han til den frist, der på ny er fastsat for ham, svigter med denne betaling, da er han hjemfalden til de straffe og domme, som han tidligere var bundet af, og vi erklærer med dette brev, at han bindes og falder tilbage ved selve handlingen. Til vidnesbyrd herom har vi befalet at lade dette brev udfærdige og bestyrke ved at hænge vort kardinalembedes segl under. Givet ved S. Pietro i Rom i det Herrens år 1389 i den 12. indiktion den 22. marts i det ellevte pontifikatsår.