Udtog efter Aa:
Margareta dei gracia regina Norwegie et Swecie/ ac uera heres et princeps regni Dacie et Magnus eiusdem miseracione archiepiscopus Lundensis. Swecie primas. et apostolice sedis legatus uniuerso populo Lappenorum. et specialiter corone regni Swecie subiecto salutem et relictis erroribus uiam agnoscere ueritatis. ♦ ..... ♦ Ceterum rogamus reuerendum in Christo patrem ac dominum dominum Hinricum dei gracia archiepiscopum Upsalensem. necnon Philippum Karoli requirimus nobis sincere dilectos. quatenus non que sua sunt. sed que Ihesu Christi querentes/ sollicite laborare uelint quantum in eis est ut huiusmodi negocium finem debitum sorciatur. ♦ Asscripturi nobis quidquid fecerint in premissis ita quod eorum diligencia apud sedem apostolicam exinde merito commendari ualeat tempore oportuno/ ♦ Datum Malmøghe nostris sub sigillis. anno domini mccclxxx nono. die beati Sixti pape et martyris.
Margrete, af Guds nåde Norges og Sveriges dronning og ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, og Mogens, af samme miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, til alt Lappernes folk og særligt dem, der er underkastet riget Sveriges krone, hilsen og, når vildfarelserne er opgivet, erkendelse af sandhedens vej.
..... Men vi beder den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Henrik, af Guds nåde ærkebiskop af Uppsala, og opfordrer desuden Filip Karlsson, begge oprigtigt elsket af os, til, at de — idet de ikke søger, hvad der er deres, men hvad der hører Jesus Kristus til, omsorgsfuldt vil arbejde på, så vidt det står til dem, at denne sag får en tilbørlig afslutning. De skal tilskrive os alt, hvad de foretager sig med hensyn til det fornævnte, således at deres omhu derefter på et formålstjenligt tidspunkt med rette kan anbefales ved det apostoliske sæde. Givet i Malmø under vore segl i det Herrens år 1389 på den hellige pave og martyr Sixtus' dag.