forrige næste

Tekst efter Aa:

Wi Niclis meth gutz nath byscoper i Lynkøpinge/ Thorth meth samæ nath byscoper i Strengenæs/ Erik Kætilsson Karl Wlfsson/ Birger Wlfsson/ Sten Bendictsson/ Æringisl Niclisson/ Wlf Ionsson ok Sten Bosson/ ridæræ/ helsom ethar allæ som byggæ ok boo i Tauistaland/ ewerthelica meth guth/ ♦ Wi gørom ethar thet widerlikt at wi ærlego manz Bo Ionsson exsequtores hawum høghborne ok mektoghe førstinnæ ware frw drotning Margretæ Swerighes ok Norighes drotning/ ok arwinge førstinnæ righens i Danmark/ vp andworthat/ ok vpladet/ huset i Tauistæ lande/ meth allo the føgheti ther vnder ligger/ oc allum them ræt ok teltalan/ ther wi aff forskrefne Bo Ionsson ok hans barnæ vegnæ/ tel thesse dagh haft hawum ♦ For then skwld bethiom wi ethar ok rathom/ met allæ thy buth ok makt som wi ther til hauum/ at i the forskrefno wor frw drotningen/ ællær huem hwn ther forsagthæ hws ok lææn/ a sinæ vegnæ befalar/ ok i hand sætter/ æfter then dagch i thættæ breff hort ok seet hawin/ lythoghe ok høroghe varin/ om allan then ræt ok thiænistæ thær i verth skyldogh ærin/ ok gøre henne ok engom androm/ ♦ Vari guth met ethar ♦ Scriptum Swthercopie anno domini mocccolxxx nono/ in uigilia apostolorum Simonis et Iude nostris sub sigillis/

Vi Nils, af Guds nåde biskop i Linköping, Tord, af samme nåde biskop af Strängnäs, Erik Ketilsson, Karl Ulfsson, Birger Ulfsson, Sten Bengtsson, Eringisl Nilsson, Ulf Jonsson og Sten Boson, riddere, hilser Eder alle, som bygger og bor i Tavastland, evindelig med Gud.

Vi gør det vitterligt for Eder, at vi, den ærlige mand Bo Jonssons eksekutorer, har overgivet og opladt den højbårne og mægtige fyrstinde, vor frue, dronning Margrete, Sveriges og Norges dronning og arving til og fyrstinde af Danmarks rige, borgen i Tavastland med hele det fogedi, der ligger derunder, og al den ret og tiltale, som vi til denne dag på fornævnte Bo Jonssons og hans børns vegne har haft dertil. Af den grund beder og råder vi Eder til med alle de påbud og den magt, som vi råder over dertil, at I efter den dag, I har hørt og set dette brev, må være den fornævnte vor frue, dronningen, eller dem, hun befaler og giver fornævnte borg og len i værge på sine vegne, lydige og hørige angående al den ret og tjeneste, som I har gjort Eder fortjent til, og yde hende og ingen anden den. Gud være med Eder. Skrevet i Söderköping i det Herrens år 1389 dagen før apostlene Simon og Judas' dag under vore segl.