Dilecte in Christo filie nobili mulieri Helene
Til vor elskede datter i Kristus, den velbyrdige kvinde Helene, enke efter afdøde Lars Uffesen, ridder, enke i Århus stift, hilsen o.s.v.
Vi bifalder gerne de troendes fromme og agtværdige ønsker, især dem, hvorved gudsdyrkelsen forøges og den hellige fromhed kan udbredes, og vi tildeler dem gavmildt den apostoliske gunst og beskyttelse. En ansøgning, der for nylig er forelagt os på Dine vegne, indeholdt da, at Du, der, optændt af nidkær fromhed, tænker på Din egen frelse og ved en lykkelig handel ønsker at forvandle det jordiske til det himmelske og det forgængelige til det evige, til Guds ære og i bekenderen sankt Dominicus' navn ønsker og foreslår af nyt at lade bygge og indstifte et kloster for nonner af sankt Augustins orden af Din bolig, på folkesproget kaldet Søby, og dotere det så fyldestgørende af alt Dit urørlige gods, hvis afkastninger, afgifter og indkomster årligt beløber sig til en værdi af 300 guldfloriner, at 12 nonner sammesteds kan få et passende underhold, hvilke skal leve under nævnte sankt Augustins regel og under omsorg af og i overensstemmelse med be stemmelserne for brødrene af dominikanerordenen, hvorfor der på Dine vegne ydmygt blev rettet en bøn til os om, at vi, da stedets biskop nu har givet sit samtykke dertil, med apostolisk myndighed vilde værdiges at tilstå Dig at foretage det fornævnte. Idet vi derfor såre meget i Herren anbefaler dette Dit fromme forsæt og bøjer os for disse bønner, skænker vi Dig med apostolisk myndighed i kraft af dette brev fuld og fri tilladelse til at grundlægge og indstifte dette nonnekloster på et så dertil passende og agtværdigt sted med kirke, kirkegård, klokketårn, klokke, huse og andre nødvendige påbygninger, dog med den passende medgift, der først var overgivet af Dig, af hvilken disse 12 nonner kan have et passende og sømmeligt underhold og udholde de byrder, der styrter sig ind over dem, dog stedse under forbehold af sognekirkens og enhver andens ret i enhver henseende, og desuden er det vor vilje og tilstår vi med fornævnte myndighed, at fornævnte kloster, efter at det er indstiftet til disse nonner, og andre personer, der til enhver tid lever i det, skal nyde alle de privilegier, benådninger, friheder og immuniteter og eksimeringer, som andre klostre for nonner, der lever under denne omsorg og i overensstemmelse med fornævnte bestemmelser, og personer, der lever i dem, ifølge apostoliske tilståelser eller på enhver måde iøvrigt nyder eller ligeledes sidder inde med. Intet menneske o.s.v.
Såvel pavens navn som dateringen er udeladt i Aa1. Af en supplik 1428 11. juli, Acta Pont. VII 306 25 nr. 5785 , fremgår det, at tilladelsen blev givet af Bonifacius 9. Dette bekræftes endvidere af, at nærværende brev er optaget blandt en gruppe buller, udstedt af Bonifacius 9., som er indført f. 84v-96r i håndskriftet. Da fru Helenes stiftelsesbrev og de øvrige dokumenter i denne forbindelse ikke længere kendes, bliver det eneste dateringsgrundlag Bonifacius 9.s årrække som pave.