Tekst efter Aa:
Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til vor elskede søn skolemesteren ved kirken i Ramelsloh, Bremen stift, hilsen og apostolisk velsignelse.
Vi anser det for sømmeligt og passende, at det apostoliske sæde viser sig nådigt over for dem, hvem deres egne dyders fortjenester rosværdigt an befaler dertil. Idet vi derfor ønsker at omfatte vor elskede søn Henrik Gyldenkrone, evig vikar ved kirken i Slesvig, som er mangfoldigt anbefalet til os for sit liv, sin vandel i ærbarhed og gode sæder og sin retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, med nådig gunst i betragtning heraf, pålægger vi Dig, gode søn, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du efter omhyggeligt at have prøvet ham, finder, at nævnte Henrik læser godt, analyserer godt og synger godt og taler latin på passende måde og iøvrigt er egnet til at opnå et beneficium med sjælesorg, eller, selv om nævnte Henrik ikke skulde synge godt, når blot han sværger i Dine hænder på Guds hellige evangelier, at han inden et år, at regne fra denne prøvelses tidspunkt, lærer at synge godt, (et beneficium) med eller uden sjælesorg, og hvis Du muligvis finder, at det ikke forholder sig således, og nævnte Henrik ikke synger godt og ikke har svoret som fornævnt, når blot Du efter omhyggeligt at have prøvet ham iøvrigt finder ham egnet til at opnå dette beneficium uden sjælesorg — hvorom vi bebyrder Din samvittighed — da blot eet uden sjælesorg —, med vor myndighed for Din overdragelse reserverer et kirkeligt beneficium, hvis afkastninger, afgifter og indkomster i overensstemmelse med indtægtsangivelsen ikke overstiger en årlig værdi af 25 mark sølv, hvis det er med sjælesorg, men ikke overstiger 18, hvis det er uden, hvortil vor ærværdige broder biskoppen af Verden og vore elskede sønner provst, dekan, kantor, skolemester, skatmester, ærkedegne og kapitel og de enkelte kanniker og præster ved kirken i Verden i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, når blot det ikke er et kanonikat og en præbende ved domkirken, hvis et sådant (beneficium) for tiden er ledigt, eller når det bliver ledigt, og nævnte Henrik selv eller ved sin dertil lovformeligt indsatte befuldmægtigede inden en måneds forløb, efter at han eller samme befuldmægtigede har fået kendskab til dets ledighed, beslutter at godtage det, at overdrage nævnte Henrik efter denne godtagelse med alle dets rettigheder og tilbehør. Du skal strengt forbyde samme biskop, provst, dekan, kantor, skolemester, skatmester, ærkedegn, kapitel, kanniker og præster at driste sig til også i tiden før denne godtagelse på nogen måde at træffe bestemmelse om dette beneficium, undtagen efter at have bragt i sikker erfaring, at fornævnte Henrik eller fornævnte befuldmægtigede ikke har villet godtage det, og skal lige såvel med vor myndighed efter denne godtagelse sørge for at overdrage og anvise samme Henrik dette beneficium, som Du reserverer, hvis et sådant som ovenfor nævnt er ledigt, eller når det bliver ledigt, med alle dets rettigheder og tilbehør. Du skal personligt eller ved en eller flere andre indføre samme Henrik eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af beneficiet og dets omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette beneficium, idet Du med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel, uanset om nogen med hensyn til provisioner, de skal have på dette kirkelige beneficium, har fået særligt eller angående kirkelige beneficier i de egne har fået almindeligt brev af nævnte sæde eller dets legater, selv om man derved er skredet til forbud, reservation og afgørelse eller er gået frem på nogen som helst anden måde. Det er nemlig vor vilje, at nævnte Henrik med hensyn til opnåelse af nævnte beneficium skal foretrækkes for alle disse undtagen for dem, der har ventebrev på disse beneficier, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre beneficier; (din reservation skal endvidere gælde), uanset om samme biskop, provst, dekan, kantor, skolemester, skatmester, ærkedegne, kapitel, kanniker og præster eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af samme sæde, at de ikke skal være pligtige til anerkendelse eller provision af nogen, og at de ikke skal kunne tvinges dertil eller rammes af interdikt, suspension eller bandlysning, og at dette eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision, præsentation eller al anden rådighed af enhver art, ikke skal kunne tildeles nogen ved provision ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler denne bevilling; fremdeles uanset hvilken som helst anden begunstigelse fra nævnte sæde, almindelig eller særlig, hvilken ordlyd den så har, hvorved, når den ikke er tydelig omtalt eller i fuld udstrækning optaget i dette brev, virkningen af dette på nogen som helst måde kan hindres eller blot opsættes, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i vort brev skal finde særlig omtale sted, eller (uanset) om vi i dag har ladet vort brev bevilge til fordel for en anden eller andre angående en lignende nådesbevisning eller lignende nådesbevisninger med hensyn til dette beneficium eller disse beneficier, hvortil fornævnte biskop, provst, dekan, skolemester, skatmester, ærkedegne, kapitel, kanniker og præster i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret. Thi vi vil, at såvel det som dette brev skal få deres virkning, uanset en hvilken som helst apostolisk bestemmelse, der strider herimod, eller (uanset) at nævnte Henrik vides at besidde et evigt vikardømme ved fornævnte kirke i Slesvig, som er uden sjæle sorg. Hvis man desuden finder nævnte Henrik egnet hertil som fornævnt, erklærer vi det fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med eller uden viden herom skulde forsøge at handle anderledes i denne sag, ganske som om vi på dette brevs udstedelsesdag havde overdraget samme Henrik dette beneficium, og hvis et sådant da var ledigt, eller når det blev ledigt, og samme Henrik som ovenfor omtalt vilde godtage det, ved en truffen afgørelse særligt havde ladet det reservere til apostolisk overdragelse til samme Henrik efter denne godtagelse. Givet ved S. Pietro i Rom den 13. november i vort første (pontifikats)år.