forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Laurencius Hawæby miles Wolderus Altena Hinricus Walsroden dictus Altena et Stephanus Raphon salutem in domino sempiternam ♦ Noueritis nos cum consensu omnium nostrorum consangwineorum et amicorum necnon speciali eorum uoluntate ostensoribus presencium uidelicet Iohanni Altena et Ermeghardi filiis Eghardi Altena pie memorie centum marcas Lubicensium denariorum quas pro morte dicti Eghardi subleuauimus unanimiter et bona uoluntate dedisse tali condicione interposita quod si dicti pueri Iohannes et Ermeghardis quod deus auertat mortui fuerint et defuncti matre eorum domina Katherina superuiuente extunc dicta domina Katherina de prefata pecunia non plus hereditabit uel subleuabit nisi quantum dicti pueri debuissent legaliter subleuasse et habuisse si dicta pecunia pro legali diuisione legaliter fuisset diuisa inter omnes cognatos et amicos cetera uero pecunia secundum arbitrium et amicorum consangwineorumque omnium uoluntatem tunc uiuencium pro animabus dictorum uidelicet Eghardi et suorum filiorum si uoluerint detur et ministretur sin autem inter omnes cognatos et amicos legaliter diuidatur ♦ In testimonium premissorum nostra sigilla presentibus sunt appensa una cum sigillis uirorum honorabilium uidelicet Pauli Nielsson de Glothorp et domini Tymmonis Klenben prepositi in Hæslager ad presencia in testimonium uocatorum ♦ Datum anno domini mo.ccco. nonagesimo in profesto corporis Christi \

Lars Haveby, ridder, Walder Altena, Henrik Walsrode kaldet Altena og Stefan Raphon til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi med alle vore slægtninges og venners samtykke og med deres særlige billigelse endrægtigt og med god vilje har givet nærværende brevvisere, nemlig Johan Altena og Ermegård, børn af Eggert Altena — from ihukommelse — 100 mark lybske penninge, som vi har oppebåret for nævnte Eggerts død, på den betingelse, at hvis nævnte børn Johan og Ermegård — hvad Gud forbyde — skulde dø eller gå bort og overleves af deres moder fru Katerine, da skal nævnte fru Katerine ikke arve eller oppebære en større del af fornævnte pengesum, end hvad nævnte børn efter loven havde skullet oppebære og have, hvis nævnte pengesum efter lovligt skifte var blevet lovligt delt mellem alle slægtninge og venner, men den resterende del af pengene kan efter alle dalevende venners og slægtninges skøn og ønske gives og anvendes, om det ønskes, til frelse for de nævntes, nemlig Eggerts og hans børns sjæle, ellers skal de deles efter loven mellem alle slægtninge og venner. Til vidnesbyrd om ovenstående er vore segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de hæderværdige mænd, nemlig Povl Nielsen af Glorup og hr. Timme Klenben, provst i Hesselager, til vidnesbyrd tilkaldt til dette. Givet idet Herrens år 1390 dagen før Kristi legemsdag.