Udtog efter A:
Alla the mæn thetta breff se ælla høra helsar iac Kathrin Glysingx dotter
ewinnelika meth warom herra ♦ Kænnis iac opinbarlika meth thæsso mino nærwarenda
opno brefue/ mic aff rætte oc skællike skuld giældskyldogha wara høghborne
førstinno/ minne kæro frw drotning Margareto/ thusanda løthugha marker sylfs
Swenska wikt/ innan thæsse mato at fornempda min kæra frw/ hafuer mic vplatit/
badhe iordha godz/ som mynne frw/ rættelika tilfallit war/ æpter min hosbonda
herra Iohan Molteke/ oc the fanga beskatting løsa latit/ ther minom herra. af
faghne waro/ oc the attanhundradha marker / som hon wtgaff fore Marienborgh/ swa
oc thryhundradha marker swenska pænninga/ som hun mic redho gaff/ swa/ at the
fanga beskatting/ oc thetta forscrepna/ alt saman løpir i thusand løthugha marker/
ther iac vpburit hafuer/ aff fornempde minne frw/ æpter minom wilia/ swa at mic
wæl nøgher/ oc iac hænne gerna thakka/ fore huilka forscrepna sylf summo/ thu
sanda løthugha marker/ iac meth wilia/ oc berathno modhe/ och
meth samthykt oc fulbordh/ minna barna/ vina/ oc frænda/ hafuer fornempde. minne
kæro frw/ vplatit/ vpantwardhæt/ oc giældguldit giort/ til ewerthelika ægho/ alla
mina ærfd/ æghodel/ oc rættogheet i Pabodhanæs/ ..... ♦ Alla thæssa forscrepna
articulos oc hwar therra sunderlika vm sik/ lofuar iac forscrepna Kathrin
Glysingxdotter/ meth minom son Karle Karlson/ oc iac Karl \ meth forscrepne minne
modher/ meth bæggias wara arfuom/ forscrepne minne kæro frw. drotning Margareto/
oc hwem hon thetta forscrepna godz. wnna wil/
Jeg Katerine Glysingsdotter hilser alle, der ser eller hører dette brev, evindelig med Vor Herre.
Jeg erkender åbenbart med dette mit nærværende åbne brev, at jeg ifølge ret og billig gæld skyldte den højbårne fyrstinde min kære fru dronning Margrete 1000 lødige mark sølv, svensk vægt, på denne måde, at min fornævnte kære frue både har opladt mig jordegods, som rettelig var tilfaldet min frue efter min husbond hr. Johan Moltke, og fritaget mig for den fangeskat, som var faldet på min herre, og de 1800 mark, som hun gav ud for Marienborg, såvel som 300 mark svenske penge, som hun gav mig i rede penge, således at den fangeskat og dette foranskrevne altsammen beløber sig til 1000 lødige mark, som jeg har oppebåret af min fornævnte frue efter min vilje, så at jeg er vel tilfreds og gerne takker hende, for hvilken forskrevne sum sølv på 1000 lødige mark jeg med vilje og velberåd hu og med samtykke og tilslutning af mine børn, venner og frænder til min fornævnte kære frue har opladt, overantvordet og til evig eje udredt al min arv, ejendom og rettighed i Påbonäs ..... Alle disse forskrevne artikler og enhver af dem især for sig lover jeg forskrevne Katerine Glysingsdotter tillige med min søn Karl Karlsson, og jeg Karl tillige med min forskrevne moder, tillige med arvingerne efter os begge fast, stadigt og ubrydeligt at overholde i sandhed uden argelist over for min forskrevne kære frue, dronning Margrete, og over for dem, som hun vil overlade dette forskrevne gods. Til yderligere forvaring af dette brev er vore segl vitterligt hængt herunder, og til vidnesbyrd har vi udbedt os segl under dette brev tilhørende den ærværdige fader, hr. Nils, af Guds nåde biskop af Linköping, hr. Birger Ulfsson, hr. Ulf Jonsson, hr. Jens Ivarsen, hr. Skåning, riddere, og min kære søster fru Benedikte Glysingsdotter, hvilke her stod hos og overværede det. Skrevet i Vadstena i det Herrens år 1390 på den berømmelige martyr sankt Laurentius' dag.