Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus Pætherson armiger. et capitaneus
prouincie Salingholm. salutem in domino qui neminem wlt perire. ♦ Nouerint
uniuersi tam presentes. quam futuri dominum Iohannem priorem in Grindesleef. ex
ratihabicione reuerendi in Christo patris. ac domini. fratris Iacobi dei gracia
episcopi Wybergensis et de unanimi consensu et uoluntate omnium suorum canonicorum
totius capituli antedicti. prehabita diligenti deliberacione
Jakob Pedersen, væbner og høvedsmand i landet Sallingholm, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud, der vil, at ingen skal fortabes.
Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at hr. Jens, prior i Grinderslev, efter godkendelse af den ærværdige fader i Kristus og herre, broder Jakob, af Guds nåde biskop i Viborg, og med enstemmigt samtykke og billigelse fra alle hans kanniker i hele det fornævnte kapitel efter forudgående omhyggelig overvejelse til min bestyrelse for livstid har overladt mig alt deres gods i Jebjerg sogn i Nørre herred, såvel bebygget som øde, og en øde gård, kaldet Øksenvad, i Dølby sogn i Hindborg herred med alle dets tilliggender, rørligt og urørligt, nemlig agre, enge, græsgange, vådt og tørt, intet undtaget, idet de giver mig uindskrænket fuldmagt til at indsætte og afsætte landboer, således som jeg finder det tjenligst, på sådanne betingelser. Jeg skal hvert år ufortøvet og uden indsigelse overdrage prioren og kannikerne syv øre korn af det omtalte gods. Ydermere skal de landboer, som nu er der, og de, som i fremtiden måtte komme, een gang om året hjælpe Grinderslev kloster og kannikerne sammesteds med kørsel med deres vogne, hvilket kaldes 'langægt', og ligeledes een gang om året uden nogen indsigelse hjælpe til med deres arbejde, hvilket kaldes 'dagsgerning'. Ydermere når Gud ønsker at kalde mig bort fra dette liv, da skal jeg frit og uden indsigelse fra besvogredes, slægtninges eller mine venners side, hvem de end er, for fornævnte prior og kanniker anordne og træffe bestemmelse om de trækdyr og det korn, som nu sammen med det fornævnte gods er betroet mig, og hvis jeg yderligere bygger noget nyt eller fylder op med trækdyr eller korn, da skal jeg stille alt til rådighed for fornævnte kloster og kanniker, og jeg skal også derudover forblive fornævnte kloster, prior og kanniker en trofast og pålidelig værge og ven uden nogen anledning til mistanke, således som jeg ønsker at stå til svar overfor den Højeste med den tilføjelse, at disse kanniker skal have mig i erindring såvel i livet som i døden i deres bønner, nemlig i messer, prædikener og andet ydmygt og fromt. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende den fornævnte ærværdige fader i Kristus, broder Jakob, af Guds miskundhed biskop i Viborg, hr. Jens præst i Grønning, Jakob Lavesen, Toste Jensen, Niels Krabbe, Oluf Kåd og Niels Hvas, væbnere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1390 på apostlen sankt Andreas' dag.