Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Paulus Olaui presbiter in Nørkwngæsløf
Nicolaus Tagæson Petrus Hwas Iacobus Kyrt Martinus Swan Canutus lænson Nicolaus
Pæterson Swagæsyit et Nicolaus Awgæson salutem in domino sempiternam ♦ Notum
facimus uniuersis tam futuris quam presentibus nos sub anno domini mo ccco nonagesimo in die sancte Lucie uirginis in
placito Helyimhæreth presentes fuisse uidisse necnon audiuisse quod uir discretus
Petrus Martinson lator presencium coram nobis pluribusque discretis inibi protunc
placitantibus personaliter constitutus nominatim produxit testimonium placitale
ita sonans quod octo discreti uiri ad discernendum uerum a falso nominati.
Povl Olufsen, præst i Nørre-Kongerslev, Niels Tagesen, Peder Hvas, Jakob Kirt, Morten Svane, Knud Jensen, Niels Pedersen Swagæsyit og Niels Ovesen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, såvel fremtidige som nulevende, at vi i det Herrens år 1390 på den hellige jomfru Lucies dag var til stede på Hellum herreds ting, så og hørte, at den gode mand Peder Mortensen, nærværende brevviser, i nærværelse af os og flere andre gode mænd, som dengang søgte tinget der, stod personligt frem og med navns nævnelse skaffede sig et tingsvidne sålydende, at otte gode mænd, der var udmeldt til at skelne sandt fra usandt, nemlig Jakob Larsen, Peder Andersen, Niels Stigsen af Blenstrup, Oluf Mikkelsen, Lars Gøg, Knud Troelsen, Peder Sab og Jens Lavesen af Bælum, stående sammen, bekræftede og sagde, at hr. Peder Ferke, præst, idet Herrens år 1387 på den anden tingdag efter Herrens fødsel personligt fremstod på samme ting og solgte og skødede alt og forskelligt gods, som hans fader kaldet Ferke, — salig ihukommelse — besad i sognene Fræer, Gerding og Astrup og i landsbyen Kyttrup, tillige med alle deres tilliggender, vådt og tørt, intet undtaget, til fornævnte Peder Mortensen til evig besiddelse, idet han erkendte, at han efter sit ønske ganske havde oppebåret fuld og hel betaling for samme gods af samme Peder Mortensen. Ydermere forpligtede han sig til at fri og fuldstændigt frigøre ofte nævnte Peder ovennævnte gods for tiltale fra hvem som helst, dog med tilføjelse af den betingelse, at samme hr. Peder, præst, har lovet og garanteret foranskrevne Peder Mortensen, at hans moder Inge, enke efter samme Ferke, under landstinget i Viborg efter krav fra Peder skulde komme og stadfæste fornævnte skødning for sig selv og sine øvrige børn. Men hvis hun ikke vilde gøre det, da skulde han være berøvet sit gode ry og sin stilling som præst. Hvad vi har hørt, erklærer vi, idet vi hænger vore segl under dette brev. Skrevet ovenfor anførte år, dag og sted.