forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Byørsson dictus Baggæ salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me bona claustri sancte Clare in Markersløff sita/ cum omnibus suis pertinenciis nullis exceptis conductiue sumpsisse/ condicionibus infrascriptis uidelicet quod proximo anno futuro ante octauam epyhanie domini eidem claustro racione pensionum ii pund annone tempestiue exsoluam item elapso dicto anno ante quamlibet octauam epyhanie domini subsequentem quam diu bona eadem tenuero iiiior pund annone eidem claustro tempestiue exponam de eisdem ipsaque restaurem modo pociori quo potero et meliorem/ hoc prouiso quod si ego Petrus ipsa iiiior pund annone ut premittitur exsoluero aliasque firmas condiciones seruauero ut pretactum est nulli alii quam michi bona eadem dimittantur/ ♦ Si uero in aliqua dictarum condicionum defecer<o> extunc littere presentes nullius sint uigoris ♦ Cum autem a dictorum ordinacione bonorum me separari contigerit extunc ipsa una cum structura et melioracionibus eidem claustro libere cedant sine reclamacione cuiuscumque perpetuo possidenda ♦ Datum anno domini mo ccco xco primo octaua epyphanie domini presentibus uiris discretis Nicholao Petri dicto Snøfugl et Esberno Petri meo sub sigillo \

Peder Bjørnsen, kaldet Bagge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg har lejet sankt Clara klosters gods i Markeslev tillige med alle dets tilliggender, intet undtaget, på nedenfor anførte betingelser, nemlig at jeg i det nærmest kommende år før ottendedagen efter helligtrekongers dag i rette tid betaler samme kloster to pund korn i afgifter, fremdeles at jeg, når det nævnte år er gået, før hver følgende ottendedag efter helligtrekongers dag, så længe jeg sidder inde med samme gods, i rette tid skal udrede fire pund korn af samme gods til samme kloster, og at jeg skal istandsætte og forbedre det så godt, jeg kan, dog forudsat, at hvis jeg Peder betaler disse fire pund korn som fornævnt og overholder de øvrige faste betingelser, der er omtalt forud, skal samme gods ikke overlades til nogen anden end mig. Men hvis jeg svigter med opfyldelsen af nogen af de nævnte betingelser, da skal dette brev være kraftesløst. Men når det sker, at jeg skiller mig af med forvaltningen af nævnte gods, da skal det tillige med bygninger og forbedringer frit tilfalde samme kloster uden indsigelse fra nogen som helst, at besidde evindeligt. Givet i det Herrens år 1391 på ottendedagen efter helligtrekongers dag i nærværelse af de gode mænd Niels Pedersen, kaldet Snefugl, og Esbern Pedersen under mit segl.