Tekst efter A:
Universis Christi fidelibus presentes litteras uisuris. seu audituris. Nicolaus dei gracia episcopus Roskildensis quondam prepositus Lundensis. eternam in domino salutem. ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris. quod nos salubri premeditacione prehabita. in remedium anime nostre. animarumque parentum et heredum nostrorum. fabrice ecclesie sancti Laurencii. Lundis. omnia bona nostra patrimonialia. in Willantzhæræth. in Østerslef. Scanie sita. uidelicet. curiam principalem. una cum aliis curiis et fundis. in ipsa uilla ipsi adiacentibus. necnon aliis quibuscumque ipsorum bonorum pertinenciis. nullis exceptis. donamus scotamus. et libere iure perpetuo possidenda presentibus assignamus. seruandis condicionibus infrascriptis. uidelicet. quod tutores ecclesie predicte qui sunt seu qui pro tempore fuerint omni anno. a data presencium. et deinceps in perpetuum. anniuersarium nostrum faciant. in choro Lundensi. de tribus solidis grossorum. usualis monete. in modum qui sequitur distribuendis. uidelicet. quod canonicis qui uigiliis et misse animarum ipso die interfuerint. unum solidum grossorum. uicariis dimidium solidum grossorum. celebrantibus missas in altaribus priuatis in dicta ecclesia. eodem die. decem grossos. pauperibus sex grossos. pulsantibus in turri. duos grossos erogabunt. residuum uero fructuum. de bonis prescriptis. cedat annuatim fabrice antedicte. ♦ In quorum omnium perpetuam firmitatem. sigillum nostrum una cum sigillo dilecti fratruelis nostri. Iohannis Absolonis. capitanei castri nostri Hafnensis. presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis. anno. domini. millesimo. ccco”. nonagesimo. primo. dominica sancte trinitatis.
Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, tidligere provst i Lund, til alle troende kristne, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi efter forudgående frelsebringende overvejelse til bod for vor, vore forældres og vore arvingers sjæle til sankt Laurentius' kirkes bygningsfond i Lund skænker, skøder og med dette brev med evig besiddelsesret frit overgiver alt vort fædrene gods i Villands herred i Österslöv i Skåne, nemlig en hovedgård tillige med andre gårde og tofter, som ligger til den i denne by, samt alle andre tilliggender til dette gods, intet undtaget, idet nedenfor anførte betingelser skal overholdes, nemlig at fornævnte kirkes værger, de nuværende eller de til enhver tid værende, fra dags dato og derefter til evig tid hvert år skal holde vor årtid i koret i Lund for tre skilling grot i gængs mønt at fordele på følgende måde, nemlig at de til kannikerne, som på selve dagen tager del i vigilierne og sjælemessen, skal udbetale en skilling grot, til vikarerne en halv skilling grot, til dem, der holder messer ved private altre i nævnte kirke den samme dag, ti grot, til de fattige seks grot, til klokkerne i tårnet to grot, men den resterende del af afkastningerne fra fornævnte gods skal årligt tilfalde fornævnte bygningsfond. Til evig bestyrkelse af alt dette er vort segl tillige med segl tilhørende vor elskede brodersøn Jens Absalonsen, høvedsmand på vor borg Havn, hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1391 på trinitatis søndag.