Tekst efter A:
Allom them thetta breff høra ælla se helsar iak Knuth Iønisson. awerdhelika meth
gudhi. ♦ Kennes iak thes ii mino opno næruarande brefue mik ath hafwa. pantsat
ærlikom riddara. herra Abrham Brodhersyni een gaardh ii Bredharydhi ok annan ii
Thonderboultte mædher allo thy ther thil lighat hafuer engo vndan thakno. fore
siextii marker. ii vxa ælla koo ællas oboworna redha pænninga. at biredha mædh 25
swa skæl. at hwadh ther fornempda godzset skyldar ther skal ænctte affslas ii
howdhpænningana thil thæn dagh thænne fornempde herra Abram sina pænninga hafuer ♦
Framledhes waare ther swa at iak aff ginge ii nokra handa mato ther gudh
forbiudhe. tha thilbinder iak mik ok mina arfwa honum ælla hans arfwom. thessa
for
nempda sextii marker at byredha swa som hær fore
scriwadh stander. ♦ Thil thes mere visso ok høghre vitnesbyrdh tha bedhes iak
ærliko
Jeg Knut Jönsson hilser alle dem, der hører eller ser dette brev, evindelig med Gud.
Jeg erkender i mit åbne nærværende brev, at jeg til den ærlige ridder hr. Abraham Brodersen har pantsat en gård i Bredaryd og en anden i Tunnerbohult med alt det, der har ligget dertil, intet undtaget, for 60 mark i okser eller køer eller gængse rede penge, at betale med den betingelse, at hvad det fornævnte gods skylder, det skal på ingen måde afregnes i hovedstolen indtil den dag denne fornævnte hr. Abraham får sine penge. Fremdeles var det således, at jeg på nogen måde afgår ved døden — det forbyde Gud — da forpligter jeg mig og mine arvinger til at betale ham eller hans arvinger disse fornævnte 60 mark, således som her foran står skrevet. Til des mere sikkerhed og højere vidnesbyrd da udbeder jeg mig den ærlige mands segl, hvilket er Håkon Arvidssons, sammen med mit eget som hængende under dette brev. Skrevet i Villstad i det Herrens år på abbeden Botulfs dag.