Tekst efter Aa: 20
Henrik, af Guds miskundhed kardinalpresbyter af Sta. Anastasia, kammermester for det hellige kollegium af de såre ærværdige fædre i Kristus de herrer kardinaler i den hellige romerske kirke, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder alle, at den ærværdige fader i Kristus, hr. Peder, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, dags dato ved den ærværdige mand hr. Jens Povlsen, kannik i Lund, virkeligt og virkningsfuldt har ladet indbetale 64 kammerfloriner i guld, 24 skilling 5 penning i romersk mønt til os som en del af sit servitium commune, som han virkeligt på grund af sin kirke i Lund skyldte kammeret for kollegiet af de nævnte herrer kardinaler under visse straffe og domme, og at han som en del af et servitium minutum, der skyldes til nævnte kollegiums husstand og tjenerskab, har ladet indbetale 4 lignende floriner 22 skilling to penning i fornævnte mønt. Vi kvitterer og frigør ligeledes med dette brev nævnte ærværdige fader hr. Peder, ærkebiskop af Lund, og hans arvinger og efterfølgere og hans nævnte kirke for det således givne, således indbetalte beløb og løser og anser ham med dette brev for løst fra den bandlysningsdom, som han pådrog sig på grund af udsættelsen med betalingen af nævnte servitium og det ene servitium minutum, der ikke var sket til den fastsatte termin, og fra den anklage for mened og andre straffe og domme, og vi giver ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han har pådraget sig på grund heraf ved at befatte sig med gudstjenester, dog ikke, hvis det sker under foragt for nøglemagten. Men efter at have forstået vægten af de tynger, som på nævnte ærværdige faders, hr. ærkebiskop Peders vegne blev klarlagt for os, og som sandsynligvis gør ham ude af stand til at betale det, som han virkningsfuldt stadig skylder nævnte kollegiums kammer og husstand og tjenerskab som rest af nævnte servitium commune og det ene servitium minutum, udskyder vi med nævnte kollegiums myndighed, der er overladt os i denne sag, fristen for at foretage betalingen af resten af nævnte servitium commune og det ene servitium minutum til førstkommende pinsedag, og vi fastsætter den på ny for samme, dog således, at han, hvis han til den termin, der på ny er fastsat for ham, svigter med denne betaling, da er han hjemfalden til de straffe og domme, som han tidligere var bundet af, og vi erklærer med dette brev, at han bindes og falder tilbage ved selve handlingen. Til vidnesbyrd herom har vi befalet at lade dette brev udfærdige og bestyrke ved at hænge vort kardinalembedes segl under. Givet ved S. Pietro i Rom i det Herrens år 1391 i den 13. indiktion den 10. november i vor højhellige fader i Kristus og vor herre hr. Bonifacius, ved Guds forsyn den niende paves tredie pontifikatsår.
Umiddelbart efter afskriften i Aa noterer skriveren Hic mutatur annus et pontificatus et scribitur anno tercio \ . Bonifacius 9. kronedes 1389 9. november. Hans 2. pontifikatsår går derfor fra 1390 9. november - 1391 8. november, og det 3. begynder 1391 9. november. Da afskrifterne i Aa er indført i kronologisk orden, og årstallet 1391 findes på f. 41r, må det angivne pontifikatsår rettes til tercio.