forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Hennechinus Olefsson de Syoholm armiger. et Ingeburgis Pethersdoter coniuges. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. presentes et futuri. quod recognoscimus nos et heredes nostros. serenissime domine domine Margarete. Swecie et Norwegie regine ac uere heredi et principi regni Dacie. omne ius. si quod habemus. et nobis aduolutum est. in curia Hørnisholm. et in bonis ipsi curie in Lyngæhæreth adiacentibus et in omnibus aliis bonis. que domina Elena Nielsdoter relicta domini Benedicti Byug militis pie memorie. claustro sancte Clare Roskildis dederat scotauerat et impignerauerat. una cum bonis in Klofuetoftæ Lilæhæreth sitis. et in bonis in Lwnd Stefuenshæreth sitis. post mortem Erici Nielsson. de Hørnisholm. et domini Benedicti Byug militis. pie memorie. scotasse et resignasse in perpetuum possidendum. exceptis autem bonis que sequntur. uidelicet. bonis in Lilærut. quondam Erico Nielsson. per Andream Petersson de Swanæholm impigneratis. bonis in Bolstørppæ Erico Nielsson per dominum Ienzikæ Pariis militem resignatis. et ipsi domino Ienzikæ. per dominum Iohannem Rut. pro uiginti marchis argenti impigneratis. et bonis in Bagswerdæ. Erico Nielsson per Swenonem Petersson et Petrum Snubbæ. scotatis iure. perpetuo possidendis. ♦ Recognoscimus nos insuper et heredes nostros. plenum precium et sufficiens. pro omni iure. si quod nobis in dicta curia Hornisholm et bonis prescriptis competit. de dicta serenissima domina. domina Margareta. regina. regnorum prescriptorum et herede ac principe. ut contentamur subleuasse. ♦ Insuper obligamus nos et heredes nostros. nullum ius uel alloqucionem dictam atalæ in predictis curia et bonis. contra dictam dominam nostram reginam. eius heredes uel successores. aut quoscumque alios. quibus ipsas. curiam et bona annuere uoluerit uel uoluerint in posterum habituros. ♦ In cuius rei testimonium. sigilla nostra. una cum sigillis nobilium dominorum. uidelicet reuerendi patris. fratris Nicolai abbatis Sorensis. Yuari Lykkæ. Nicolai Aghesson et Iacobi Billæ militum. presentibus sunt appensa. ♦ Datum Slangørppæ anno domini. mo. ccco. nonagesimo primo. feria sexta. post sancte Lucie uirginis etcetera.

Hr. Olufsen af Søholm, væbner, og Ingeborg Pedersdatter, ægtefæller, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi erkender, at vi og vore arvinger til den såre ophøjede frue, fru Margrete, Sveriges og Norges dronning og ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, efter Erik Nielsen af Hørsholms og ridderen hr. Bent Bygs død — salig ihukommelse — til evig besiddelse har skødet og opladt al den ret, hvis vi har nogen, og den er tilfaldet os i gården Hørsholm og i det gods, der hører under denne gård i Lynge herred, og i alt andet gods, som fru Elene Nielsdatter, enke efter hr. Bent Byg, ridder — salig ihukommelse — havde givet, skødet og pantsat til sankt Clara kloster i Roskilde tillige med gods i Klovtofte i Lille herred og i det gods, der ligger i Lund i Stevns herred, dog med undtagelse af det gods, som følger, nemlig det gods i Lillerød, som tidligere var blevet pantsat til Erik Nielsen af Anders Pedersen af Svanholm, det gods i Bolstrup, som var blevet opladt til Erik Nielsen af hr. Jensike Paris, ridder, og som var blevet pantsat til denne hr. Jensike af hr. Jens Rud for 20 mark sølv, og det gods i Bagsværd, der til evig og retmæssig besiddelse er tilskødet Erik Nielsen af Svend Pedersen og Peder Snubbe. Vi erkender ydermere, at vi og vore arvinger har oppebåret fuld og fyldestgørende betaling for al den ret, hvis der tilkommer os nogen i nævnte gård Hørsholm og foran anførte gods, af nævnte ophøjede frue, fru Margrete, dronning og arving og fyrstinde til foran anførte riger, så at vi er tilfredse. Ydermere forpligter vi os og vore arvinger til ikke i fremtiden at ville hævde nogen ret eller tiltale, kaldet 'atalæ', angående fornævnte gård og gods imod vor nævnte frue, dronningen, hendes arvinger og efterfølgere eller mod nogen som helst andre, til hvem hun eller de ønsker at overlade denne gård og dette gods. Til vidnesbyrd herom er vore segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige herrer, nemlig den ærværdige fader broder Niels, abbed i Sorø, Ivar Lykke, Niels Ovesen og Jakob Bille, riddere, hængt under dette brev. Givet i Slangerup i det Herrens år 1391 på fredagen efter den hellige jomfru Lucies dag o.s.v.