Tekst efter Aa:
Bonifacius biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner provincialprioren og brødrene af dominikanerordenen i provinsen Dacia efter nævnte ordens skik hilsen og apostolisk velsignelse.
Eders hellige ordens hæder, under hvilken I yder Gud from og oprigtig tjeneste, fortjener, at vi nådigt, så vidt vi kan med Gud, imødekommer Eders ønsker, særligt angående dette, som tager sigte på forøgelse af gudsdyrkelsen og af Eders orden. En ansøgning, der for nylig er forelagt os på vor såre kære datter i Kristus Margretes vegne, Danmarks og Norges berømmelige dronning, indeholdt altså, at der i Åbo stift i Sveriges rige er en anset borg, kaldet Viborg, tillige med land eller en by omkring denne borg, hvilket land, hvilken borg eller by og de troende kristne, der bor i dem, på grund af naboskabet med russerne og andre vantro folkeslag ofte forulempes ved disse russeres og vantros indfald, og at samme dronning af den grund voldsomt higer efter, at der i nævnte stift nær Viborg eller i fornævnte land eller by grundlægges og ligeledes indstiftes en stiftelse for brødre af Eders orden til trøst og sjælefrelse for nævnte troende og til forøgelse af gudsdyrkelsen til ære for og med navnet Den hellige jomfru Maries og Alle engles, hvorfor man på nævnte dronnings vegne ydmygt har rettet den bøn til os, at vi af apostolisk velvilje vilde værdiges at bevilge Eder tilladelse til at modtage og grundlægge og indstifte denne stiftelse sammesteds, hvis den på lovlig vis kan erhverves for Eder og nævnte orden, med kirke eller bedekapel, kirkegård, klokketårn, klokke, haver, huse og andre nødvendige bygninger for Eders virksomhed. Idet vi, som glødende stræber efter forøgelse af denne dyrkelse og fromhed, derfor bøjer os for disse bønner, bevilger vi Eder med apostolisk myndighed i kraft af dette brev tilladelse til at modtage, grundlægge og indstifte denne stiftelse, dog på et hertil passende og agtværdigt sted, til brug og bopæl for fornævnte, uanset vor forgænger — salig ihukommelse — pave Bonifacius 8.s bestemmelse, i hvilken det forbydes, at brødre af tiggerordenerne drister sig til fra nyt at modtage en stiftelse til bopæl i nogen stad, borg eller landsby uden det apostoliske sædes særlige tilladelse, der fuldstændigt og udtrykkeligt omtaler dette forbud, og alle andre bestemmelser, der strider herimod, idet dog sognekirkens ret stedse er forbeholdt med hensyn til alt. Vi tilstår Eder lige så vel, at brødrene af Eders orden, der til enhver tid måtte bo i denne stiftelse, efter at den er grundlagt og indstiftet, skal nyde alle de privilegier, bevillinger, eksimeringer, friheder og nådesbevisnnger, som andre brødre af nævnte orden ifølge apostolisk bevilling nyder og ligeledes besidder. Intet menneske må bryde dette vort tilståelses- og viljesbrev eller i dumdristig forvovenhed gå imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge herpå, skal han vide, at han derved vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede. Givet ved S. Pietro i Rom den 24. februar i vort tredie (pontifikats)år.