Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Gyrstynghæ rector placiti generalis Syelendie/ Ewerardus Møltike de Heyneth/ Thorstanus Wensterman Griiph Gunnerson de Riisløf/ Petrus Ienson de Wyndorp armigeri/ Ilohannes Boson de Slaulosia/ Iohannes Nicholai/ et Iohannes Brwn uillani Ryngstadenses/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris quod sub anno domini mo ccco xco secundo quarta feria ante diem beati Benedicti abbatis in presencia nostra et aliorum uirorum discretorum in placito nostro generali Selendie uir nobilis dominus Sabel Kerkendorp de Hørby miles constitutus quasdam appertas litteras sub sigillis saluis et integris non rasas set omni suspicione carentes legi et pubplicari fecit quarum litterarum tenores de uerbo ad uerbum sunt tales ut sequntur/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus/ Lagho Nielson dictus Vrnæ (etc. = nr. 535)/ ♦ Tenor secunde littere/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus/ Lagho Nielson dictus Vrnæ/ (etc. = nr. 523)/ ♦ Et quod uidimus interfuimus et audiuimus protestamur in uerbo ueritatis per presentes/ et in maiorem euidenciam sigilla nostra presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum anno die et loco supradictis.
Jens Gyrstinge, landstingsdommer på Sjælland, Evert Moltke af Hegnede, Torsten Vensterman, Grib Gunnarsen af Rislev, Peder Jensen af Vinderup, væbnere, Jens Bosen fra Slagelse, Jens Nielsen og Jens Brun, indbyggere i Ringsted, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1392 onsdagen før abbeden sankt Benedikts dag i vor og andre gode mænds nærværelse fremstod på vort landsting på Sjælland den velbyrdige mand hr. Zabel Kerkendorp af Hørby, ridder, og lod læse og offentliggøre nogle åbne breve med velbevarede og hele segl, uskrabede, ja ganske umistænkelige, hvilke breves indhold ord til andet er således som følger: Lave Nielsen, kaldet Urne (o.s.v. = nr. 535). Ordlyden af det andet brev: Lave Nielsen, kaldet Urne (o.s.v. = nr. 523). Og vi erklærer med sandfærdige ord med dette brev, hvad vi har set, overværet og hørt, og til større vished har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.