forrige næste

Tekst efter Aa:

Rex dilecto sibi Roberto Bekerton seruienti suo ad arma salutem ♦ Scias quod cum ob obligantiarum etcetera ut supra usque ibi fauorabiliter prouidere et tunc sic concesserimus et licenciam dederimus dilecto nobis Swenoni Stalefote etcetera ut supra usque ibi libere et impune et tunc sic tenore literarum nostrarum patentium similiter licentiam dederimus specialem prout in eisdem litteris plenius continetur ♦ Nos de fidelitate et circumspectione tuis plenius confidentes assignauimus te ad presentem intencionem nostram prefatis magistris et marinariis nauium predictarum declarandum et explicandum et ad iniungendum ulterius eisdem ex parte nostra quod ipsi cum predicto Swenone in obsequium dicte regine iuxta formam concordie predicte proficiscantur et ei intendant et respondeant in omnibus prout decet ♦ Et ideo tibi precipimus quod circa premissa diligenter intendas et ea facias et exequaris in forma predicta ♦ Damus autem prefatis magistris et marinariis ac uniuersis et singulis ligeis subditis et fidelibus nostris ac aliis quorum interest tenore presencium firmiter in mandatis quod tibi in execucione premissorum intendentes sint et respondentes ♦ In cuius (rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes) ♦ Teste ut supra

\Per ipsum regem et concilium\

Kongen til den for ham elskede Robert Bekerton, hans serjeant-at-arms, hilsen.

Du skal vide, at da vi på grund af det forpligtelses- o. s. v. som ovenfor indtil dér fjenders side, og derefter således: har tilstået og givet den for os elskede Svend Stalefod o. s. v. som ovenfor indtil dér: og vi har på samme måde med ordlyden af vort åbne brev givet, og derefter således: for deres følgeskab, således som det fuldstændigt indeholdes i samme brev. Vi, der fuldt ud stoler på Din troskab og omsigtsfuldhed, har overdraget Dig efter vor nærværende hensigt at erklære og forklare fornævnte kaptajner og søfolk på fornævnte skibe og yderligere at tilføje over for samme på vore vegne, at disse ifølge ordlyden af fornævnte aftale skal drage med fornævnte Svend til tjeneste hos nævnte dronning og give agt på og stå til ansvar over for hende i alt, som det sømmer sig. Og af den grund pålægger vi Dig, at Du giver omhyggeligt agt på det fornævnte og gør og udfører det i fornævnte form. Men vi giver med dette brev fornævnte kaptajner og søfolk og alle vore tjenere, undergivne og trofaste mænd og andre, hvem det vedkommer, urokkeligt som befaling, at de skal give agt på og stå til ansvar over for Dig ved udførelsen af det fornævnte. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette vort åbne brev udfærdige. Med vidne som ovenfor.

Ved denne konge og rådet.