Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Iohannis dictus Preen armiger salutem
in domino. ♦ Constare uolo uniuersis me in remedium et salutem anime mee
parentumque meorum ac uxoris mee predilecte Cristine unam curiam meam in Sandby in
Tuzæhæreth sitam in qua pronunc habitat Swen Olæfson de qua curia dabit annuatim
duo pund annone ad fabricam ecclesie claustri beate Clare uirginis Roskildis in
quo elegi sepulturam meam ex matura deliberacione dedisse ac sororibus ibidem
ipsam curiam cum omni iure per presentes litteras assignasse libere perpetuo
possidendam. ♦ Unde obligo me et heredes meos ipsis sororibus seu preuisori
earundem predictam
Peder Jensen, kaldet Preen, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Jeg vil, at det skal stå fast for alle, at jeg til bod og frelse for min sjæl og for mine forældres og min elskede hustru Kristines efter moden overvejelse har givet min gård i Sandby i Tuse herred, i hvilken Svend Olufsen nu bor, af hvilken gård han årligt skal give to pund korn, til kirkens bygningsfond i den hellige jomfru Claras kloster i Roskilde, i hvilket jeg har valgt min grav, og til søstrene sammesteds med dette brev har overgivet denne gård med al ret, at besidde frit evindeligt. Af den grund forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle, frigøre og skøde fornævnte gård til disse søstre eller sammes forstander, uanset indsigelse fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Peder, kaldet Krag, væbner, Mogens Lang, borgmester i Roskilde, og Tue, kaldet Liden, Peder Lindebjerg. Givet i Roskilde i det Herrens år 1393 på de hellige apostle Filips og Jakobs dag.