forrige næste

Tekst efter A:

Wi priorissæ oc conuent i fruæræ klosteret i Hwndzlund. heelse alle som thettæ breff see oc høre. ewinne<li>ke meth wor herræ. ♦ Wi kungøre thet alle men. at efter thet alle men. at efter thet at erlich førstinne. frw. Margretæ. meth guts nathe. Swerikes oc Norghes drotning oc ræt arwing oc førstinne rigens i Danmark. hauer wnt. ocgiwit oc skøøt til wort klostær i Hwndzlund. til ewerdelich eghe. thet gotz som her efter stonder. scriwit, swosom ær. Aggethorp. Wrangethorp. Riis. Snibegarth. oc Mwdestedhe. i. Skowbohærith. i Norre Iutland. meth all thysse fornempde gotz. tilliggelse. oc then ræt som fornempde drotning Margretæ. oc henne fadher ther til køpte. oc hwn oc henne father ther til haue haft. e huat thet helst ær. engte wnden takit. meth swo skel. at priorissæn som nw ær. oce ho her efter. priorissæ. i wort fornempde kloster worthe kan. scal lade thettæ gøres. som her efter fylger. Først. at ther scal nw genist bygges eet altaræ. i wort fornempde kloster. oc wighes thet helghe kors til oc holdes een swngen messæ. aff thet helghe kors. huor dach in til domen. oc methen messen siungx scall brennes eet lyws. ♦ Thettæ scal gøres til fornempde drotning Margretæs oc henne fadhers. oc henne forelders sielæ. oc gafn oc bestondelsæ. oc scal gøres hennes fathers. oc hennes forelders. oc hennes eghen. artiidh. huart aar. annen daghen efter. helghe kors dach. exaltacionis. oc then samme dach. scall priorissen pleghe nwnnerne ther bestæ hwn kan til maat oc øøl. ♦ Oc scal hwor dach sywnges wor frwe loff som heder. Salue regina misericordie. etcetera. efter then fornempde helghe kors messæ. som hwar dach scal sywnges. som til foren ær sagt. ♦ Alle thysse forscrefne stykke. statheghe. oc faste. oc wbrydeleghe. at holde oc at ful komme ewerdeleke. i alle mode. som nw til foren stonder scriuit. tha binde wi priorissæ oc conwent i Hwndzlund. oss oc wore efterkomende til. meth thettæ breff. ♦ Til forwarelsæ alle thysse forscrefne stykke. tha haue wi fornempde priorissæ oc conwent. ladit wore incigle henges for thettæ breff. ♦ Oc til witnesbyrdh. alle thysse forscrefne stykke tha haue wi. Swen meth gudz nadhe biscop i Bwrglom. oc prowesten. oc capitel i then samme stedh. ladit wore incigle henges for thettæ breff som giwit ær. efter wor herres føthelses aar. thusende aar. oc thryhundrith aar oc half femtesyntywghe aar. oc pa thet threthiæ aar. ottende daghen. efter sanctæ Pethers. oc sanctæ Pawels dach apostelæ\

Vi priorinde og konvent i nonneklostret i Hundslund hilser alle, som ser og hører dette brev, evindeligt med Vor Herre.

Vi kundgør for alle, at eftersom den ærlige fyrstinde, fru Margrete, af Guds nåde Sveriges og Norges dronning og ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, til vort kloster i Hundslund til evig besiddelse har undt og givet og skødet det gods, som herefter står skrevet, nemlig Agdrup, Vrangdrup, Riis, Snibegård og Musted i Skovbo herred i Nørrejylland med alt tilliggende til dette fornævnte gods og den ret, som fornævnte dronning Margrete og hendes fader købte dertil, og som hun og hendes fader har haft dertil, hvad det end er, intet undtaget, på det vilkår, at den nuværende priorinde, og hvem der siden kan blive priorinde i vort nævnte kloster, skal lade det foretage, der følger herefter. Først at der nu straks skal bygges et alter i vort fornævnte kloster, og det skal indvies til det hellige kors, og hver dag indtil dommens dag skal der holdes en sungen messe til ære for det hellige kors, og mens messen synges, skal der brændes et lys. Dette skal gøres til gavn og støtte for fornævnte dronning Margretes og hendes faders og hendes forfædres sjæle, og hvert år dagen efter det hellige kors' ophøjelsesdag skal der holdes en årtid for hendes fader, hendes forfædre og hende selv, og samme dag skal priorinden beværte nonnerne det bedste hun kan med mad og øl, og hver dag skal der synges den lovprisning af Vor Frue, som hedder "Hil Dig, barmhjertighedens dronning o.s.v.” efter den fornævnte messe til ære for det hellige kors, som hver dag skal synges, som tidligere er sagt. Vi priorinde og konvent i Hundslund forpligter os og vore efterkommere da med dette brev til urokkeligt, fast og ubrydeligt at overholde alle disse forskrevne punkter og til evigt at fuldbyrde dem i alle henseender, som nu tidligere står skrevet. Til sikkerhed for alle disse forskrevne punkter da har vi fornævnte priorinde og konvent ladet vore segl hænge under dette brev. Og til vidnesbyrd om alle disse forskrevne punkter da har vi Svend, af Guds nåde biskop i Børglum, og provsten og kapitlet sammesteds ladet vore segl hænge under dette brev, som er givet år 1393 efter Vor Herres fødselsår ottendedagen efter apostlene sankt Peters og sankt Paulus' dag.