forrige næste

Udtog efter Aa:

Anno domini mo ccc xciii Marie Magdalene in ciuitate Lubicensi ad placita congregati domini nuncii consulares ciuitatum infrascriptarum uidelicet de Ham borch Kerstianus Miles et Nycolaus de Gellersin/ de Stralessundis Gregorius Zwertingh et Arnoldus B{ue}c de Gripeswoldis Vincencius Wicbold/ de Colberg Uincencius Holk de Prussia de Thorun Albertus Russe/ de Dansik Tydemannus Huxer. de Lubek domini Hinricus Westhoff Iohannes Nyebur Iohannes Pertzeual Gerhardus de Attendorn Thomas Murkerke Bruno Warendorp/ Hinricus de Hacchede et Bertoldus Kerkring hec infrascripta pertractauerunt negociaEt de Campen Iohannes Schilder.

<1-2> .....

<3> Item na dem male dat it ouele steit tur zewart des de mene kopman swarliken ys vnd wert beschedeget so hebben de stede des also ouer endreghen dat nemand schal iarlinc dat land to Schone edder Denemarkdessiden vmme hering to soltende vorsoken by vorlust der ere vnd gudes desses hebbe wy breue gescrewen in alle de stede de yd anrorende ys ♦ Vnd ok nen kopman edder kopmans geselle edder knecht van yemande vppe Schone edder in Denemarkdessiden hering kopen edder buten schal

<4> Item werit also dat ienich kopman vor dessem bode vppe Schone edder in Denemarkdessiden were vnd dar hering soltede edder kofte er yd em tho wetende worde dat id vorboden were den hering mach he mit sik ouer bringen sunder broke wo he dat wille vorrichten dat id vor der witlicheit des bodes geschen sy ♦ Dat hebben de van dem Sunde tho sik genomen dat se it mit den ersten dat se kunnen willen ouer scriuen vppe Schone vnd in Denemarkdessiden dar men hering plecht to soltende ♦ Auer de voghet van Campen heft dit tho rugge gescreuen

<5> Ok sint de stede des ens geworden dat nene karynen vppe Schone ghan schullen und ok dat nen kopman hering vt den karynen kopen schal by broke ii schilling grote also dicke alse we dat doet/ ♦ Dit schal en iewelik voghet richten vnd bewaren dat yd also geholden werde by synen eede

<6> Item so hebben de stede des ouerendregen dat men vppe desse tiid nene visscher schuten schal laten vdsegelen vppe Schone edder in Denemarkdessiden vmme hering tho visschende/

I det Herrens år 1393 på Maria Magdalenes dag forsamledes de herrer rådsudsendinge fra nedenfor anførte stæder i staden Lübeck, nemlig fra Hamburg Kristian Ritter og Nicolaus van Geldersen, fra Stralsund Gregor Swerting og Arnold Buk, fra Greifswald Vincent Wikbolds, fra Kolberg Vincent Holk, fra Preussen: fra Thorn Albrecht Russe, fra Danzig Tideman Huxer, fra Lübeck de herrer Henrik Westhof, Johan Nyebur, Johan Pertzeval, Gerhard v. Attendorn, Thomas Morkerke, Bruno Warendorp, Henrik v. Hachede og Bertold Kerkring, og gennemdrøftede disse nedenfor anførte sager. Og fra Kampen Jan Schilder.

<1-2> .....

<3> Eftersom det fremdeles står ilde til på havet, hvorved hansekøbmanden er blevet og bliver svært skadet, så er stæderne blevet enige om, at ingen i år skal opsøge landet Skåne eller Danmarkssiden for at salte sild under trussel om tab af ære og gods. Derom har vi skrevet breve til alle de stæder, som det berører. Og heller ingen købmand eller købmandssvend eller knægt skal bytte eller købe sild af nogen i Skåne eller på Danmarkssiden.

<4> Hvis det fremdeles var således, at nogen købmand var i Skåne eller på Danmarkssiden før denne forordning og saltede eller købte sild der, før han fik at vide, at det var forbudt, den sild må han tage med sig her over, uden (at det er) brud (på vedtagelsen), hvis han vil bevise, at det er sket, før han fik kendskab til forordningen. De fra Stralsund har forpligtet sig til, at de, så snart de kan, vil meddele det til Skåne og til Danmarkssiden, hvor man plejer at salte sild. Men fogeden fra Kampen har skrevet det hjem.

<5> Desuden er stæderne blevet enige om, at ingen (silde)kurve skal være i omløb i Skåne, og også at ingen købmand skal købe sild fra (silde)kurvene under trussel om en bøde på to skilling grot, så ofte som nogen gør det. Det skal hver enkelt foged pådømme og ved sin ed sørge for, at det bliver overholdt således.

<6> Fremdeles er stæderne kommet overens om, at man ikke for tiden skal lade fiskerskuder sejle til Skåne eller til Danmarkssiden for at fiske sild.