forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presencia uisuris seu audituris Petrus Engi salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri. quod recognosco per presentes me ac meam uxorem curie sancti spiritus in Flensburgh/ iii oting terre in campo Hiarthelvnd situatas. cum omnibus suis attinenciis siluis scilicet et campis. agris. pratis. pascuis. piscaturis inuiis et deuiis. siccis et humidis/ una cum aliis bonis omnibus michi ibidem ex parte uxoris mee Cristine/ iuste competentibus quocumque modo uel nomine censeantur. ex sana et matura mei ac dicte mee uxoris deliberacione prehabita rite et legaliter uendidisse. atque ut moris est secundum leges terre integraliter scotasse. ammota omnium presencium uel futurorum impeticione super dicta bona. ad perpetue possidendum. ♦ In cuius rei euidens testimonium. sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum Ywani Tiderici/ et Senece Kyle atque Petri Ione consulum Flensburgensium presentibus duxi appendendum ♦ Datum anno domini mo ccco nonagesimo tercio die. Galli et Lulli martirum gloriosorum.

Peder Enge til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at jeg med dette brev erkender, at jeg og min hustru Kristine til Helligåndsgården i Flensborg efter min og min nævnte hustrus forudgående sunde og modne overvejelse rigtigt og lovformeligt har solgt og, som det er skik, i overensstemmelse med landets love fuldt ud skødet tre otting jord på Jardelund mark med alle deres tilliggender, nemlig skove og marker, agre, enge, græsgange, fiskevande, uvejsomt og afsides, tørt og vådt, sammen med alt andet gods sammesteds, der rettelig tilkommer mig på min hustrus vegne, på hvilken måde eller med hvilket navn det end betegnes, idet alle nulevende eller fremtidiges påkrav angående nævnte gods er ryddet af vejen, at besidde evindeligt. Til klart vidnesbyrd herom har jeg ladet mit segl sammen med segl tilhørende de gode mænd Ivan Didriksen og Sønnike Kile og Peder Jonsen, rådmænd i Flensborg, hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1393 på selve de berømmelige martyrer Gallus' og Lullus' dag.