Tekst efter A:
Vruntlike grote vurgescreven. ♦ Heren vnde leyuen vrende ♦ Willet weten dat de
rait van Danzeke my leit enen breiff lesen» den ere sendeboden utgesandt hadden
van dem dage/ ♦ Dair stont ynne dat de konincgynne van Denemarken de iii schepe
weder heft gegeuen myt dem gude de sy genomen hadde/ vnde wes dair van genomen is
dat wil sy betalen/ ♦ Vnd de dach de is gesleten sunder ende; vnd wes en meir
wedervaren is des willen sy/ sy můntliken wol berichten/ so wan sy/ by sy ko-
men/ vnd sy hopen dat et al gud werden sole/ ♦ Vnd sy sint
Bi my Iohan Stoltevoit.
Item wetet, dat
Venlige hilsener forudskikket.
Herrer og kære venner. I skal vide, at rådet i Danzig lod mig læse et brev, som deres udsendinge havde oversendt fra mødet. Deri stod, at dronningen af Danmark har givet de tre skibe tilbage sammen med det gods, som hun havde taget. Og hvad der er taget deraf, det vil hun betale. Og mødet er endt uden afgørelse; og hvad der mere er vederfaret dem, det vil de nøje underrette dem om mundtligt, når de kommer til dem. Og de håber, at det altsammen vil blive godt. Og de er draget videre til Wismar, nemlig for at tale om det gods, som er frataget købman den. Fremdeles, kære herrer, så siger man os her, at de har forhandlet med hertugen og med dem fra Wismar og har bragt det så vidt, at disse har givet det gods tilbage, der hører hjemme i Preussen og i Livland. Og hvad der er blevet bortskaffet af det gods, der blev taget fra flåden, det har de lovet at betale - give Gud, at det må gå sådan. Og hvad der tilhører Lübeck eller Kampen, det vil de ikke give tilbage. Hvilken mening det end har, hvad jeg end får at vide derom, det vil jeg gerne skrive til Eder senere. Fremdeles kære herrer, så siger man os, at budene fra Preussen om kort tid skal være her, om fire eller fem dage. Derfor, kære herrer, så anser jeg det for at være bedst, at jeg bliver her så længe, indtil det tidspunkt, da budene kommer hertil, så at jeg træffer aftale i denne sag om, at jeg, hvis det da yderligere er nyttigt og godt, derefter kan opnå støtte fra vor herre højmesteren, såfremt det kan lade sig gøre, når han bliver kåret på sankt Andreas's dag. Og jeg har også, så snart jeg kom til Danzig, sendt en afskrift til Wismar af den skrivelse, som jeg har med mig. Og fogeden fra Wenden sagde da til mig, at Albrecht van dem Berge har været hos ham, (og) at han havde været ham behjælpelig med, at han fik et brev fra storkommendatoren til hertugen og til dem i Wismar, så at jeg (af den grund) håber, at det ikke skal volde nogen skade, at jeg ikke iler så hurtigt derhen. Og man siger mig, at de har åbnet det gods med vold, der var hos Jakob Dubbelssen, og fordelte det iblandt sig. Hvad der er kommet tilbage deraf, det kan jeg endnu ikke skrive til Eder nøje. Ellers intet (nyt) i denne tid. Lev vel i Gud. Skrevet i Danzig torsdag før sankt Andreas' dag.
Ved mig, Johan Stoltevot.
Fremdeles skal I vide, at Albrecht Schulte og Bodenstein i stormen er kommet til Wismar, og Arnold van Hasselt har losset klædet i Stralsund og er selv kommet ind i Weichsel med saltet.
Det omtalte brev fra de preussiske udsendinge er nr. 91 af [1393] 8. november.