forrige næste

Udtog efter Aa og Ba:

Anno domini etcetera xciiio. feria quinta post beate Lucie ciuitates Průssie hec pertractarunt.

<1-2> .....

Aa:

<3> Vortmer van deme tage mit der konigynne van Denemarken czu haldin noch irre begheringhe etcetera sullin di s heren van Danczk vorantwortin in sulchem lute ♦ Aller dorchluchste furstynne (etc. = nr. 106).

Ba:

<3> Vortmer vmme den tag mit der koningynnen von Denemarken als sy begerd vff den herbest nehest komende mit ir czu halden † das vnsir herre der hoemeistir [mit den] heren vnd anderen boten von dis landis wegen† vmme czu sprechen von manch[irhande sachin] vnd sunderlich vmme den schaden den dis land do in deme lande hat genomen vnsir zin ist das man ir scribe so man bequemest kan/ vnd sy abe wize vff dise [cziit mit ir] czu tage czu komen wen wir ez durch manchirhande ander sache willen vff [dise cziit] nicht gefugen mogen. vnd das wir vff eyn ander cziit gerne mit ir tage wolden haldin want dy cziit noch lang ez/ das wir sy ez becziten gen{ue}g wolden lossen wissen ♦ Vnd der briff sprechinde an dy koningynne stet in dem [nestin] recessus hiir [nach] gescrebin vnd den sullen de heren von Dantzik an sy senden.

Aa og Ba:

<4> Vortmer alze dy von Lubic schribin ir gutdunken daz man nymandes lasse segelin biz daz man czitunge hat wi sich der tag mit den steten werde enden ist vnsir sin daz man di segelacie nyderlege bynnen der czit alze si begheren vnde nymandes laze segelin is en were denne ab ymand gut hette vff Bornholme. daz hy in daz land gehorte der mag ballast segelin dar daz gut her czu brenghen ♦ Doruff hot vnsir herre der homeister geantword daz man di segelacie by eynir namhaftigin cziit alze vff purificacionis Marie vorbite. ♦ Daz ist czurucke geczogin. bis czu deme neestin tage ab bynnen des icht andirs gutes doryn mochte komen.

<5-15> .....

I det Herrens år o.s.v. (13)93 torsdag efter sankt Lucias dag har stæderne i Preussen gennemdrøftet følgende.

<1-2>.....

Danzigs eksemplar (Aa):

<3> Fremdeles om mødet med dronningen af Danmark, at afholde på hendes begæring o.s.v., skal herrerne fra Danzig svare med følgende ordlyd: Allerhøjeste fyrstinde (o.s.v. = nr. 106).

Thorns eksemplar (Ba):

<3> Fremdeles om mødet med dronningen af Danmark, sådan som hun anmoder om, at det afholdes med hende førstkommende efterår ..... for at forhandle om mange slags sager og især om den skade, som dette land har lidt i hint land. Det er vor mening, at man skal skrive til hende, så passende man kan, og afslå over for hende at komme til møde med hende på dette tidspunkt, da vi på grund af mange slags andre sager ikke kan få det til at føje sig på dette tidspunkt, og at vi på et andet tidspunkt gerne vilde holde møde med hende, fordi der endnu er lang tid, så at vi betids nok vilde lade hende det vide. Og det brev, der gør krav gældende over for dronningen, står i den næste reces, skrevet herefter, og det skal herrerne fra Danzig sende til hende.

Begge eksemplarer (Aa og Ba):

<4> Eftersom de fra Lübeck fremdeles skriver som deres forgodtbefindende, nemlig at man ikke skal lade nogen sejle, før man har underretning om, hvorledes mødet med stæderne ender, er det vor mening, at man nedlægger sejladsen i den tid, som de ønsker, og ikke lader nogen sejle, medmindre nogen havde gods, der hørte til her i landet, på Bornholm. Han må sejle dertil i ballast for at bringe godset hertil. Derpå har vor herre højmesteren svaret, at man skal forbyde sejladsen for en nær mere angiven tid, nemlig indtil Marias renselsesdag. Det er henvist til det næste møde, hvis ikke der kunde ske noget godt i den sag inden da.

<5-15>.....