Tekst efter A:
Coram uobis uiris honorandis ac famosis dominis proconsulibus ac consulibus
ciuitatis Lubycensis nostris amicis sincere dilectis nos consules Ystadenses
presentibus publice protestamur. quod progressus coram nobis uir discretus
Iohannes Bekerholt seruitor proconsulum nostrorum presencium ostensor. suis
erectis digitis ad sancta rite suo iuramento confirmauit. quod ille septem leste
alecium (bomærke) sic suo proprio signo signate uel earum precia nuper apud
uos arestata sunt propria
Vi rådmænd i Ystad erklærer offentligt med dette brev over for Eder, hæderværdige mænd og berømte herrer borgmestre og rådmænd i staden Lübeck, vore oprigtigt elskede venner, at den gode mand Johan Bekerholt, tjener hos vore borgmestre, nærværende brevviser, fremstod for os og med fingrene oprakt over det hellige lovformeligt bekræftede med sin ed, at de syv læster sild, således signeret med deres eget mærke (bomærke) eller betalingen af dem for nylig er beslaglagt hos Eder, men er fornævnte Johan Bekerholts eget gods og ingen andens på nogen som helst måde, og ingen anden har nogen del i disse læster sild, ej heller gør han eller havde han gjort dette til fordel eller hjælp for nogen mand. Af den grund bønfalder vi Eder i Eders nådige, venskabelige forstandighed og ligeledes i Eders særlige kærlighed, at I, ærværdige vise mænd, af hensyn til vor tjenstvillighed og på vore indtrængende bønner skal værdiges at overgive nævnte Johan Bekerholt hans fornævnte gods, frit for ethvert hindrende krav, idet vi ønsker venskabeligt at fremme samme Johan Bekerholt eller hans sendebud i denne sag, eftersom vi på tilbørligt sted og tidspunkt ønsker overalt at gøre os fortjent over for Eder, Eders medborgere, venner og undergivne i taknemmelig gengæld, idet vi i dette vil handle, således som vi stoler på at finde det i Eders nådige kærlighed. Givet under vort sekret på bagsiden i det Herrens år 1394 på den berømmelige jonfru sankt Agathes dag.