forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint proconsules et consules in Malmøghe salutem in domino sempiternam ♦ Constare uolumus uniuersis publice protestando quod constituti coram nobis in consistorio nostro uiri discreti Iohannes Rike et Nicholaus Søkælandh nostri dilecti conuillani extentis brachiis et erectis ad sancta dei digitis sua prestiterunt iuramenta quod quilibet eorum haberet bona subscripta primo uidelicet. Iohannes Rike sex lagenas alecium et Nicholaus Søkælandh unam lestam alecium quas de suis propriis exspensis et nullius alterius salsauissent et quod non uellent alicui alii per hoc occulte aut simulatorie suffragari et satis periculose transmittunt predicta bona per marinos fluctus propter insultum hosti- um et latronum ♦ Unde omnes et singulos ad quos ipsos declinare contigerit suppliciter exoramus quatinus amore dei et iusticie uelint ipsos aut nuncios uel procuratores eorum cum predictis bonis nequaquam impedire set in negociis suis iustis benigniter promouere ♦ Quod circa omnes hoc facientes gratanter cupimus promereri ♦ In cuius testimonium secretum uille nostre ad tergum presentibus est affixum ♦ Datum anno domini mo ccco xco quarto feria quarta proxima ante dominicam Inuocauit\

Borgmestre og rådmænd i Malmø til alle, til hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal stå fast for alle, idet vi offentligt erklærer, at de gode mænd Jens Rige og Klaus Søkeland, vore elskede medindbyggere, fremstod for os i vort rådhus og med udstrakte arme og fingrene oprakt over Guds det hellige aflagde deres ed på, at enhver af dem sad inde med neden anførte gods, nemlig for det første Jens Rige seks tønder sild og Klaus Søkeland en læst sild, som de på deres egen og ingen andens bekostning havde saltet ned, og at de ikke havde til hensigt skjult eller fordægtigt at støtte nogen anden med dette, og farligt nok på grund af fjenders og sørøveres anfald sender de fornævnte gods frem over havets bølger. Af den grund anråber vi bønfaldende alle, til hvem disse måtte henvende sig, om, at de af kærlighed til Gud og retfærdigheden på ingen måde vil hindre disse eller deres sendebud eller befuldmægtigede med fornævnte gods, men velvilligt fremme dem i deres retfærdige sager. Det ønsker vi med glæde at gøre os fortjent til af alle, der gør dette, Til vidnesbyrd herom er vor bys sekret fæstnet til bagsiden af dette brev. Givet i det Herrens år 1394 onsdagen næst før søndagen Invocavit.