Tekst efter Aa:
Rex maiori et balliuis uille de Kyngestonia super Hullam salutem ♦ Ex parte Iohannis de Sessay ciuis et mercatoris Eboracum nobis est grauiter conquerendo monstratum quod cum ipse nuper quandam nauem suam uocatam La Baker de Prucia cum diuersis bonis et mercandisis suis ad ualorem ducentarum marcarum per Iohannem Lofthous seruientem et attornatum suum carcari fecisset ad ea usque Pruciam traducenda ac nauis illa uelando supra mare usque quendam locum uersus Le Sounde prope Coupemanhauen in Danmark per maris intemperiem agitata fuisset quidam Petrus Beuernek de Danmark ac alii malefactores armati et modo guerrino arraiati in nauem predictam totis uiribus irruerunt et bona et mercandisas predicta extra dictam nauem ad usum eiusdem Petri ceperunt et asportauerunt/ idemque Petrus prefatum Iohannem Lofthous ibidem arestauit et ipsum ad magnam redemcionem in ea parte posuit bona et mercandisas predicta penes se adhuc detinendo ♦ Qui quidem Petrus cum naui predicta certis mercandisis carcata in portu dicte uille de Kyngestonia subito applicuit iam de nouo unde nobis supplicauit ut ei nauem suam predictam sibi restitui ac omnia bona et mercandisas in eadem naui inuenta necnon prefatum Petrum quousque eidem Iohanni de Sessay de dampnis et deperditis que ea occasione sustinuit satisfecerit/ arestari et sub aresto detineri iubere uelimus ♦ Nos uolentes in hac parte fieri quod est iustum/ uobis precipimus firmiter iniungentes quod omnibus aliis pretermissis et excusacione quacumque cessante nauem predictam ac omnia bona et mercandisas in eadem inuenta arestari et ea sub salua et secura custodia prout nobis inde respondere uolueritis poni et custodiri faciatis quousque aliud a nobis inde habueritis in mandatis ♦ Et insuper prefatum Petrum ubicumque infra balliuam uestram inuentus fuerit capi et arestari et coram nobis et dicto consilio nostro apud Westmonasterium in quindena pasche proxime futura duci faciatis ad respondendum ibidem super premissis ac aliis que sibi tunc obicientur ex parte nostra et ad faciendum ulterius et recipiendum quod per nos et dictum consilium nostrum tunc contigerit ordinari et habeatis ibi hoc breue ♦ Teste rege apud Westmonasterium vii die marcii.
Kongen til mayor og fogederne i byen Kingston-upon-Hull hilsen.
Det er i en alvorlig klage påvist over for os på John de Sessays vegne, borger og købmand i York, at da denne for nylig havde ladet laste et skib, tilhørende ham, kaldet La Baker fra Preussen, med forskelligt gods og købmandsvarer til en værdi af 200 mark ved John Lofthouse, hans tjener og befuldmægtigede, for at føre det til Preussen, og da det skib under sejladsen over havet af det oprørte hav var slået ud af kurs til et sted hen imod Øresund nær København i Danmark, bordede en Peter Bevernek fra Danmark og andre misdædere, bevæbnede og udrustede på krigerisk vis, fornævnte skib med alle kræfter og tog og bragte fornævnte gods og købmandsvarer bort fra nævnte skib til brug for samme Peter, og samme Peter fængslede fornævnte John Lofthouse sammesteds og stillede ham over for en stor løsesum i denne sag, idet han stadig tilbageholder fornævnte gods og købmandsvarer hos sig. Denne Peter landede nu for nylig pludseligt i nævnte Kingston bys havn med fornævnte skib, lastet med visse købmandsvarer, af hvilken grund han har bønfaldet os om, at vi måtte ville befale, at hans fornævnte skib måtte blive tilbagegivet ham, og at alt det gods og købmandsvarer, der fandtes i samme skib, og desuden fornævnte Peter måtte blive tilbageholdt og holdes under beslaglæggelse, indtil han har gjort samme John de Sessay fyldest for de tab og skader, som han har lidt ved den lejlighed. Idet vi ønsker, at der i denne sag skal ske, hvad der er ret, påbyder vi urokkeligt som befaling, idet vi pålægger Eder, at I uanset alt det forudskikkede og en hvilken som helst undskyldning skal lade fornævnte skib og alt gods og købmandsvarer, der findes i samme, beslaglægge og holde og sætte det under velforvaret og sikker bevogtning, således som I ønsker at stå til ansvar derom over for os, indtil I får andet som befaling fra os derom. Og desuden skal I lade fornævnte Peter, hvor han end bliver fundet inden for Eders fogedi, gribe og fængsle og føre for os og vort nævnte råd i Westminster i løbet af de nærmest kommende 14 dage i påsken for sammesteds at stå til ansvar angående det fornævnte og andet, som da kan foreholdes ham på vore vegne og til yderligere at gøre og tage imod, hvad der da måtte blive anordnet af os og nævnte vort råd, og I skal der få dette befalingsbrev. Med kongen som vidne i Westminster den 7. marts.
Brevet er indført i kopibogen blandt brevene for 1394.