Tekst efter A:
Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint/ proconsules et consules in
Malmøghe salutem in domino sempiternam ♦ Constare uolumus uniuersis publice
protestando quod constititus coram nobis in consistorio nostro uir discretus
Henichinus Akonis noster dilectus conuillanus et conconsul extentis brachiis et
erectis ad sancta dei digitis suum prestitit iuramentum quod haberet sedecim
lagenas alecium quas de suis propriis exspensis et nullius alterius salsauisset et
quod non uellet alicui alii per hoc occulte aut simulatorie suffragari et satis
periculose transmittit predicta bona per marinos fluctus propter insultum hostium
et latronum ♦ Unde omnes et singulos ad quos ipsum declinare contigerit
suppliciter exoramus quatinus amore
Borgmestre og rådmænd i Malmø til alle, til hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.
Vi vil, at det skal stå fast for alle, idet vi offentligt erklærer, at den gode mand Henneke Ågesen, vor elskede medindbygger og medrådmand, fremstod for os i vort rådhus og med udstrakte arme og fingrene oprakt over Guds det hellige aflagde sin ed på, at han sad inde med 16 tønder sild, som han på egen og ingen andens bekostning havde saltet ned, og at han ikke havde til hensigt skjult eller fordægtigt at støtte nogen anden med dette, og farligt nok på grund af fjenders og sørøveres anfald sender han fornævnte gods frem over havets bølger. Af den grund anråber vi bønfaldende alle, til hvem denne måtte henvende sig, om, at de af kærlighed til Gud og retfærdigheden på ingen måde vil hindre denne eller hans sendebud eller befuldmægtigede med fornævnte gods, men velvilligt fremme dem i deres retfærdige sager. Det ønsker vi med glæde at gøre os fortjent til af alle, der gør dette. Til vidnesbyrd herom er vor bys sekret fæstnet til bagsiden af dette brev. Givet i det Herrens år 1394 tirsdagen næst efter søndagen Quadragesima.
Brevet er skrevet af samme skriver som nr. 167.