forrige næste

Tekst efter Aa og Ac:

Vnsen denstaftighen etcetera ♦ Hochgeborne clare vorstynne ♦ Iuwen breff hebbe wy wol vornomen vnd alse gi mank andren reden scriuen dat gi iuwen rad gherne by vns gesand hadden hadde gi dat so tideghen to vorn weten des beghere wy iuwer hochmechtighen herlicheit tho wetende dat de vnse de wy lesten by iw tho Valsterbode hadden vns des also berichtet hebben dat in dem affschedende alse se van iw schededen do gesecht werde dat enes daghes geramet worde to Lubeke tho holdende vppe twelfften do negest tho komende also dat de stede yo tho lichtmissen/ tho samende wesen scholden vnd wolde gi iuwen rad dar by sand hebben dat hadden se gherne seen vnd hirumme so hadde wy gehopet dat gi iuwen rad by vns gesand wolden hebben iodoch na dem male dat des nicht wesen en kunde vnd gi scriuen dat iw duchte nutte wesen dat wy war vp ene stede in Denemarken qwemen by iw vnd by iuwen rad darumme tho sprekende dat tho vrede drapen mochte vnd dat wy yo iw dat also langhe tiid tho voren enbeden dat gi vnd iuwerad by tiden dar by moghen komen vnd vmme des willen dat de winter langhe in dem lande licht vnd iuwe rad wyde beseten ys so hebbe wy enes daghes geramet also dat wy de vnse vppe sunte Iohannis daghetho middensomer neghest tho komende in Denemarken gherne by iw hebben willen vnd hadden dat gherne eer geendet men dat wy menden dat iuwe rad bynnen desser tid yo wol moghe to samende komen vnd bidden iw vruntliken dat gi iuwen rad denne menliken willen by iw hebben vnd ok sunderghen de ghenne de den kopman in iuwen rike beschedighet hebben dar iw wol scrift van gegeuen ys we de sin vnd dar in vortiden vaken vnd vil vor iw vnd vor deme irluchtighen vorsten koning Oleue iuwen sone guder dechtnisse grot claghe vnd voruolch van geuallen ys/ vnde dat gi bynnen desser tid willen denken wes tho vrede vnd tho gnade drapen mach alse van der vengnisse des koninges vnd siner losinghe wente wy dar gherne willen tho helpen des besten des wy konen vnd mogen wente den groten drapliken schaden dar iw van gescreuen ys vnd dat grote vorderue dar de kopman nu ane ys/ van desses kryghes weghenne vns nicht en steit lenger tho lidende/ ♦ Iuwe hoghemechtighen eddelen werdicheit beware got to langen tiden ♦ Ghescreuen des vridaghes vor midvasten vnder der stat yngheseghele van Lubeke des wy alle vp desse tiid brukende zint.

Vor tjenstvillige o.s.v.

Min ædle fyrstinde. Eders brev har vi klart forstået og, som I blandt andre punkter skriver, (nemlig) at I gerne havde sendt Eders råd til os, hvis I havde vidst det så betids forud, så ønsker vi, at Eders stormægtige herlighed skal vide, at vore folk, som vi sidst havde hos Eder i Falsterbo, har meddelt os det således, at der dengang ved afrejsen, da de skiltes fra Eder, blev sagt, at der skulde berammes et møde, der skulde holdes i Lübeck på førstkommende Tolvte dag jul, eftersom stæderne jo skulde samles til kyndelmisse. Og havde I sendt Eders råd dertil, så havde de gerne set dette, og derfor havde vi håbet, at I vilde have sendt Eders råd til os; men siden dette ikke kunde ske, og I skriver, at det forekom Eder nyttigt, at vi kom til Eder og til Eders råd et eller andet sted i Danmark for at tale om, hvad der kunde have freden som formål, og at vi bestemt skulde meddele Eder det så længe forinden, at I og Eders råd kan komme rettidigt dertil. Og eftersom vinteren varer længe i dette (Eders) land, og Eders råder er bosat vidt omkring, så har vi berammet et møde således, at vi gerne vil have vore folk hos Eder i Danmark på sankt Hans dag førstkommende midsommer og havde gerne afsluttet det tidligere; men vi mente, at Eders råd helt bestemt kunde samles til det tidspunkt. Og vi beder Eder venligt om, at I da vil have Eders råd samlet hos Eder og i særdeleshed dem, der har påført købmanden skade i Eders rige, hvilket der nøje er givet Eder skriftlig meddelelse om, (nemlig om) hvem de er, og hvilket der tidligere tit og ofte er fremført alvorlig klage og retsforfølgelse over, over for Eder og over for den høje fyrste, kong Oluf, Eders søn - salig ihukommelse. (Og vi beder om,,) at I indtil da vil overveje, hvad der kan have tryghed og fred som formål, nemlig med henblik på kongens fangenskab og hans løsladelse; thi vi bør ikke længere tåle den store, alvorlige skade, som der er skrevet til Eder om, og det store fordærv, der nu er påført købmanden på grund af denne krig. Gud bevare Eders stormægtige, ædle værdighed i lange tider. Skrevet fredag før midfaste under staden Lübecks segl, som vi alle anvender i denne tid.