Tekst efter Aa:
Rex maiori et balliuis uille nostre de Kyngestonia super Hullam/ salutem. ♦ Licet nuper ad prosecucionem Iohannis Sessay ciuis et mercatoris Eboracum nobis suggerentis diuersa bona et mercandisas sua ad ualorem ducentarum marcarum in quadam naui uocata La Baker de Prucia carcata et uersus Le Sounde prope Coupemanhauen in Danmark per maris intemperiem agitata per quendam Petrum Beuernek de Danmark et alios malefactores partium illarum capta et asportata fuisse per breue nostrum uobis preceperimus quod nauem predictam ac omnia bona et mercandisas in eadem inuenta arestari et ea sub salua et secura custodia prout nobis inde respondere uelletis poni faceretis quousque aliud a nobis inde haberetis in manda- tis/ et insuper prefatum Petrum ubicumque infra balliuam uestram inuentus foret capi et arestari et coram nobis et dicto consilio nostro apud Westmonasterium ad certum diem iam futurum duci faceretis ad respondendum ibidem super premissis ac aliis que sibi tunc obicerentur ex parte nostra. pro eo tamen quod dilectus nobis Sweno Stalefote ambassiator regine de Dacia coram nobis in cancellaria nostra personaliter constitutus fide media promisit/ quod ipse quamcicius ad partes suas uenerit/ apponet diligenciam suam coram prefata regina et consilio suo quod omnia bona et mercandise ipsius Iohannis sicut premittitur ablata uel ualor eorundem eidem Iohanni uel eius in hac parte deputato cum omni celeritate qua racionabiliter fieri poterit integre restituentur uobis precipimus quod prefatum Petrum ac nauem predictam necnon bona et mercandisas in eadem existencia dearestari ipsumque Petrum una cum naui et mercandisis predictis absque impedimento seu difficultate aliqua ad largum ire permittatis ex causa supradicta. ♦ Teste rege apud Westmonasterium xxxi die marcii.
Kongen til mayor og fogederne i byen Kingston-upon-Hull hilsen.
Skønt vi for nylig til fremme af John Sessay, borger og købmand i York, der klager til os over, at forskelligt gods og købmandsvarer tilhørende ham til en værdi af 200 mark, indladet i et skib, kaldet La Baker fra Preussen og af det oprørte hav slået ud af kurs hen imod Øresund nær København i Danmark, var blevet taget og bortbragt af en Peter Bevernek fra Danmark og andre misdædere fra de egne, ved vort befalingsbrev har påbudt Eder, at I skulde lade fornævnte skib og alt gods og købmandsvarer, der fandtes i samme, beslaglægge og stille det under velforvaret og sikker bevogtning, således som I måtte ønske at stå til ansvar derom over for os, indtil I skulde få andet som befaling fra os derom, og at I desuden skulde lade fornævnte Peter, hvor han end måtte blive fundet inden for Eders fogedi, gribe og fængsle og føre for os og vort nævnte råd i Westminster til en bestemt nu kommende dag for sammesteds at stå til ansvar angående det fornævnte og andet, som da kunde foreholdes ham på vore vegne, påbyder vi Eder, at I skal tillade, at fornævnte Peter og fornævnte skib samt det gods og de købmandsvarer, der findes i samme, frigives, fordi den for os elskede Svend Stalefod, udsending fra dronningen af Danmark, der personligt fremstod for os i vort kancelli, med håndslag har lovet, at han selv, så snart han kommer til sit land, vil anvende sin omhu over for fornævnte dronning og hendes råd på, at alt denne Johns gods og købmandsvarer, der som fornævnt er bortført, eller værdien af samme, fuldt ud tilbagegives samme John eller hans befuldmægtigede i denne sag med al hast, hvormed det fornuftigvis vil kunne ske, at denne Peter sammen med fornævnte skib og købmandsvarer frit kan gå uden nogen hindring eller vanskelighed af ovennævnte grund. Med kongen som vidne i Westminster den 31. marts.
Brevet er indført i kopibogen blandt brevene for 1394.