Na dem grute. ♦ Heren vnd leuen vrunde. ♦ Wy doen iuwer wisheit clegelik tů weten
vnd ok alze wy wol gelouen dat et i{wo} witlic is geworden wů dat nů in dem
herueste negest geleden een schiphere Arnd Duker genomet syn schip vp Borneholm
heft vorloren dar wy drapliken groten schaden van hebben genomen doch io dat gut
van dem bisschoppe vnd van synem vogede vnd van synen luden redeliken wol wart
geborgen/ dar vns dat mynste deel ez von geworden vnd wy doch godis recht tů dem
vnsen hebben/ na lide der privilegie des rikes van Denemarken dat i{wo} wol
oppenbare witlic is ♦ Vnd des suluen gudis alze wandes vnd anders gudis dat vns
tůbehorende is/ en deel lude vppe deme lande tů Borneholm hebben gekoft dat doch
kegen dy ordinancie
Consules Elbingenses
Efter hilsenen.
Herrer og kære venner. Som klagere lader vi Eder, vise mænd, vide, ligesom vi også bestemt tror, at det er blevet vitterligt for Eder, at en skipper ved navn Arnold Duker forgangne efterår har mistet sit skib ved Bornholm, hvorved vi har lidt umådelig stor skade; imidlertid blev godset i alt fald bjærget på redelig vis og sikkert af bispen og af hans foged og af hans folk. Deraf fik vi den mindste del (tilbage), og vi har da Guds ret til vort (gods) efter ordlyden af Danmarks riges privilegier, hvilket I helt åbenbart er vidende om. Og dette samme gods, nemlig klæde og andet gods, der tilhører os, har en del folk på landet Bornholm købt noget af, hvad der da er imod de almindelige hansestæders forordning, hvilket det tilkommer Eder, vise mænd, at overveje nøje. Og dette har vi klaget over og forelagt vor herre, højmesteren, (nemlig) hvorledes nogle købmænd har været på Bornholm og dér har købt vort klæde og andet gods, hvilket åbenlyst er forbudt af de almindelige hansestæder efter den forordning, der er lavet og vedtaget af dem. Derfor har vor herre, højmesteren, givet os sin fuldmagt og billigelse til, at vi, hvor som helst vi opdager og kan pågribe sådanne folk, skal anholde dem og gøre med dem, således som stæderne er blevet enige om. Herfor, kære herrer og venner, vis os den godhed, ligesom vi gerne vilde vise Eder den godhed, hvis I var i samme omstændigheder, at I, hvis I på nogen måde hos Eder i stæderne eller i landsbyerne kan pågribe og efterspørge en, der hedder Herman Gral, (da) vil holde ham fangen og til tro hånd vil opbevare det gods, som han har i Livland eller andetsteds hos Eder, og hvis han over for Eder tilstår, (så ønsker vi,) at I skal skrive det til os og holde ham i sikker forvaring så længe, indtil vi er i stand til at skrive andet til Eder. Lev vel.
Skrevet under vort segl på de preussiske stæders vegne, som plejer at forsamles til møde o.s.v.
Rådmændene i Elbing.
Brevet er optaget i 1394 23. april, nr. 192.