Tekst efter A:
Uniuersis. presentes litteras audituris seu uisuris/ Iohannes Iacobsson dictus
Skauæ armiger. salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facio uniuersis presentibus
et futuris / quod sub anno domini mo ccco
nonagesimo quarto uigilia beatorum apostolorum Philippi et Iacobi de diuisione
inter. latorem presencium. uirum nobilem Hennikinum Gothow et me habita et
tractata / idem Hennikinus et ego nostrorum amicorum ex utraque parte consilio et
consensu modo infrascripto concordati sumus unanimiter et contenti / ita quod.
predictus Hennikinus parte uxoris sue domine Mettæ. partem suam
Jens Jakobsen, kaldet Skave, væbner, til alle, der får dette brev at høre eller se, hilsen evindelig med Gud.
Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1394 dagen før apostlene sankt Filips og sankt Jakobs dag ved det mellem nærværende brevviser, den velbyrdige mand Henneke Godow, og mig foretagne og forhandlede skifte blev samme Henneke og jeg efter råd af vore venner på begge sider og med deres samtykke endrægtigt enige og tilfredsstillede på nedenfor anførte måde, således at fornævnte Henneke på sin hustru fru Mettes vegne skal have hendes lod i gården Udstolpe og dens tilliggender, nemlig i gården åbenlyst sammesteds ved den østlige højning, kaldet 'wal' i agre, enge, skove, græsgange, vådt og tørt, intet undtaget, idet grænseskellene ligger i overensstemmelse med solens løbebane, sammen med hele den vestlige højning, kaldet 'wal', at besidde med evig ret af ham og hans arvinger. Yderligere skal fornævnte Henneke og hans arvinger med evig ret besidde nedenfor anførte gods, nemlig en gård i Udstolpe, på hvilken Jens Olufsen bor, af hvilken han årligt skal give to pund korn, en gård i Østerby, på hvilken Peder Jensen boede, hvoraf der skal gives tre pund korn, en gård i Brandstolpe, på hvilket Peder Rome bor, af hvilken han skal give et pund korn, og en gård i Lille-Slemminge, på hvilken en Flue bor, af hvilken han hvert år skal give et halvt pund korn. Ydermere skal alle vide, at jeg med dette brev erklærer fornævnte Henneke og hans arvinger kvit og ganske undskyldt at være for ethvert skifte af det gods på landet Lolland, som fornævnte Henneke på sin hustru fru Mettes vegne og jeg på min hustru Kristines vegne indbyrdes har at skifte. I dette skifte deltog de velbyrdige og gode mænd, nemlig Absalon Mogensen af Krenkerup, Klaus Grubendal, Janneke Kruckow, Klaus Bintop og Peder Jakobsen, hvis segl tillige med mit er hængt under dette brev til vidnesbyrd om alt det ovenanførte. Givet ovennævnte år og dag.