Tekst efter A:
In nomine patris et filii et
I faderens og sønnens og (hellig)åndens navn, amen.
Jeg, Jens Pedersen, kantor ved kirken i Ribe, skønt uværdig, ved Guds nåde dog karsk på legeme og sjæl, og som frygter faren for døden, der altid til uvis tid kommer over menneskene, opretter i det Herrens år 13[93] ærkeenglen sankt Michaels dag mit testamente over det gods, som Gud har skaffet mig, på følgende måde. Dette testamente, som jeg uden at forandre noget tværtimod anerkender og godkender, har jeg i det Herrens år 1394 onsdag, nemlig dagen efter lille sankt Hans dag, skønt skrøbelig af helbred så dog karsk på sjælen, ladet offentliggøre i nærværelse af nedenfor anførte vidner. For det første giver og testamenterer jeg til min herre biskop Eskil af Ribe den bedste hest, jeg har, en guldring og et sølvbeslået horn. Fremdeles erkender jeg, at jeg til kirken i Ribe til dens bygningsfond skylder 200 mark lødigt sølv, der skal betales af mig ud over det, der er udbetalt til mit rette brug, for hvilke jeg til gengæld som betaling til fornævnte bygningsfond overlader mine utæmmede hopper med deres foler og føl, undtagen en hoppe, som nedenfor skal omtales. Fremdeles overlader jeg til gengæld som betaling fornævnte bygningsfond i stedet for fornævnte pengesum alt det gods, der er pantsat til mig eller købt af mig i Kalvslund herred, Jelling syssel, Almind syssel, Hardsyssel og Varde syssel tillige med alle de bygninger, jeg har rejst på samme gods, og mit sølvbælte, som ikke af mig, men af hr. biskoppen i Ribe er pantsat i Lübeck, og to mark rug, som Niels Svendsen, også kaldet Jens Skytte, der bor på Søgård, Bredsten sogn, og Mathias Smed, indbygger i Vejle, skylder mig og fornævnte Vor Frue kirke, og som de har lovet i stedet for rughøsten, der blev købt af hr. Ivar Lykke, ridder, der til gengæld for samme rug udleverede dem 30 får. Fremdeles til hver af de andre kirker i Ribe en skilling sterling til deres bygning. Fremdeles overlader jeg til gengæld som betaling til fornævnte domkirke til dens bygningsfond for den fornævnte pengesum, som jeg skylder den, alt mit løsøre, undtagen hvad jeg i dette testamente deler ud til mine slægtninge og venner. Fremdeles testamenterer jeg til Skast, Smidstrup og Gadbjerg kirker fire øre korn, som skal fordeles ligeligt imellem dem. Fremdeles til Vejlby kirke en sten, der ligger foran den søndre dør, som jeg har købt for ni skilling kronede sterlinger, og en ager kaldet Hylager. Fremdeles til Vejle bykirke de jorder, som jeg har købt af en Inge, enke efter Tue Degn, og som ligger norden for møllen umiddelbart op til åen, uden at de ovenfor nævnte pantsættelser af jorder skal være til hinder herfor. Fremdeles testamenterer jeg til ærkedegnen Jens Helt mit breviar. Fremdeles erkender jeg, at jeg skylder samme ærkedegn Jens 30 mark lybsk i god mønt, overladt mig som et ret lån af ham til at betale hr. Knud, provst i Jelling syssel, for hvilke 30 mark lybsk jeg pantsætter disse mine bøger til ham, nemlig et passionarium og Thomas' Compendium, samt to sølvbægre og halvparten af en bryggerkedel, hvis anden halvpart er hans egen. Fremdeles til magister Otto, provst i Varde syssel, en guldring og en sølvske, som har et billede af en velsignende hånd. Fremdeles til hr. Knud, provst i Jelling syssel, et dyrehorn. Fremdeles til hr. Niels Søbo, min medkannik, to skjoldgylden, overladt ham af mig til universitetet i Prag, men den tredie skjoldgylden, som jeg overlod ham tillige med de to fornævnte, skal han tilbagebetale, at den kan komme andre til gode. For disse tre nævnte skjoldgylden er Poppe Attesen gået i borgen. Fremdeles til hr. Peder Jensen, min medkannik, Monaldus' Summa. Fremdeles til enhver af de andre med kanniker, der holder personlig residens ved kirken i Ribe og forretter messer, en skilling grot eller, hvad der svarer dertil i værdi. Fremdeles henlægger jeg til min årtid, som årlig skal holdes af kannikerne sammesteds, to skilling grot i gængs mønt, som årlig skal fordeles således: kannikerne skal have fire skilling sterling, vikarerne to skilling sterling, men disse fornævnte to skilling grot skal de til enhver tid værende forstandere for Ribe kirkes bygningsfond årlig udrede så længe, og så længe skal min årtid holdes, som ovenfor anført, som fornævnte forstandere årligt kan oppebære seks mark lybsk i afgifter eller, hvad der i værdi svarer dertil, af alt det rørlige eller urørlige gods, som jeg har henlagt til fornævnte bygningsfond. Fremdeles til Vor Frue kirke i Bredsten en utæmmet hoppe tillige med en toft og andre jorder, som Elisabeth, enke efter Klaus Friis, for mig pantsatte for 16 mark lybsk til hr. Niels Mortensen, præst i Jelling, i mit navn og til min hånd på Tørrild herredsting. Fremdeles til hr. Herman, sognepræst, en skilling grot. Fremdeles til hr. Mikkel, præst, en halv mark sølv eller, hvad der svarer dertil i værdi. Fremdeles til hr. Niels Hermansen, sakristan, seks grot. Fremdeles til hr. Jens Jul, præst, mit daglige bælte udbedret med sølv, tillige med en dolk og en fole. Fremdeles til Peder Ivarsen, min svend, og hans moder, så længe en af dem lever, en øre korn årlig, at oppebære fra forstanderne for Ribe kirkes bygningsfond. Fremdeles til hans søster Elisabeth syv alen klæde. Fremdeles til fornævnte Peder Ivarsen alle de klæder, i hvilke jeg plejede at ride. Fremdeles til Jakob Jensen, min svend, den bedste hest, jeg har, næstefter den hest, jeg har givet hr. biskoppen, tillige med et jagtspyd. Fremdeles til hr. Simon, præst, en fole. Fremdeles til min tjenestepige Margrete en tønde smør, for hvilken Lave Nielsen af Hygum sogn er gået i borgen. Fremdeles til Esger Pedersen en okse, som kan tages i kirkens gård i Skast eller Smidstrup. Fremdeles til dominikanerne, franciskanerne og nonnerne 300 brød og 3 tønder øl. Fremdeles til nonnen fru Elisabeth min dobbelte kjortel. Fremdeles til de fattige, de der lider sult og de der lever godt, en bryggerkedel af een tøndes størrelse, således at forstanderne for Ribe kirkes bygningsfond skal have denne bryggerkedel i deres besiddelse, men stille den til rådighed for disse fattige, efter påtrængende behov. Fremdeles til skolerne i Ribe tre bøger, nemlig "Grecismus" og to "Doctrinaler" med deres forklaringer på den betingelse, at kapitlet skal have bøgerne i deres besiddelse og efter påtrængende behov stille dem til rådighed for ..... skolernes forstander efter i forvejen at have modtaget sikkerhed for tilbagelevering af disse bøger i god stand ...... Fremdeles til Ivar Thomsen en guldring og fade, kaldet 'sadelfad'. Fremdeles efterlader jeg til mine arvinger, nemlig Jens Pedersen i ..... og ..... Plovmand i Tønder alle mine fædrene jorder i Randbøl sogn, i landsbyerne Daldover og Vand[el] ..... en opredt seng, to gryder, to dunke, to skibskister og 10 mark lybsk, som eksekutorerne af mit testamente skal ..... og give samme. Fremdeles til Marina Thomasdatter et nyt skrin. Eksekutorer af dette testamente ønsker jeg skal være de fornævnte hr. Jens Helt, ærkedegn, magister Otto, provst i Varde syssel, og Ivar Thomsen, væbner, idet jeg inderligt beder om, at de vil udføre og fuldende denne min sidste vilje, således som de vil stå til ansvar over for den strenge dommer, der på den yderste dommens dag skal dømme i hver enkelt sag. Dette er handlet i nærværelse af de fornævnte mænd og i nærværelse af mange troværdige vidner, der er tilkaldt, nemlig Troels, Niels Søbo, Peder Jensen, Detlev, mine medkanniker, herrerne Herman, sognepræst, Niels Hermansen, sakristan, præster, ..... og Poppe Attesen, borger i Ribe, hvis segl tillige med mit segl er hængt under dette brev til vidnesbyrd om det fornævnte.
Over recompensam s. 205 l. 19 findes et x, der er gentaget i mrg. og genfindes foran Item soluo i l. 20. Ligeledes findes et a i mrg. foran Item Iwaro Thome s. 207 l. 12; det korresponderer med et b i mrg., der er gentaget foran Item Petro Iwersson i s. 206 l. 28. Der er antagelig i begge tilfælde tale om anvisninger af redaktionel karakter: det første samler alt vedrørende domkirken i Ribe, det andet alt vedrørende folk i tjenesteforhold. Da afgrænsningen i det sidste tilfælde ikke er fuldstændig entydig, følges opstillingen i A uden omflytninger.
Terpagers tryk viser, at A i 18. årh. var lige så beskadiget som i dag. Da Jens Pedersen ifølge Ribenekrologiet døde 1394 9. maj, cf. SRD. V 548, kan Terpagers udfyldning af den første datering til 1394 29. september ikke være rigtig, samtidig med, at han gengav året i den senere datering som 1393. Har han vilkårligt ombyttet de to årstal? Lakunen på linieudgangen her er på ca. 9 bogstaver. Også på andre punkter er Terpagers tekst ikke helt pålidelig, cf. noteapparatet.