Trykt efter Hanserec., kollationeret med Mekl. UB.:
Gloriosissime principi et domine
Til den såre berømmelige fyrstinde og frue .., hertuginde af Görlitz, vor nådige frue og velynder o.s.v.
Underdanig, beredvillig tjeneste med ønsket om alt godt tilforn. Kære nådige frue og høje fyrstinde. Vi gør vitterligt for Eders kærlighed, at vi nedenfor anførte udsendinge, Eders ydmyge tjenere, på vor herre hertug Johans og hans stæder Rostock og Wismars vegne er blevet sendt til Preussen til den ærværdige herre, højmesteren, dér efter hjælp og trøst med henblik på vor kære nådige herre, kong Albrecht af Sverige, Eders kære faders, løsladelse; thi hidtil har vi desværre hos andre herrer og fyrster kun fundet ringe trøst i hans nød, og vi håber i sandhed i forbindelse med hans løskøbelse at opnå nogen nåde af selve højmesteren, (nemlig) således at han vil sende sine ordenskomturers og sine stæders fortræffelige bude til dronningen af Norge for på vor herre kongens vegne indtrængende at henstille, at hun skal tage imod en rimelig løsesum for ham o.s.v. Og til det formål er der yderligere berammet et møde, der skal holdes førstkommende sankt Hans dag, hvor han som fornævnt vil have sine fortræffelige bude og søstæderne deres bude til stede. Vil Gud da give trøst og nåde til hans løsladelse, så vil man erfare det o.s.v. Derfor, kære nådige frue og ædle fyrstinde, måtte den medfødte naturlige kærlighed til Eders fader og hans tunge, bitre nød røre Eders barnehjerte, så at I udvirker vægtige breve og bude fra Eders herre og mand, hertug Johan af Görlitz, fra markgrev Jobst, markgreve af Mähren, og andre fyrster, hvem Eders kære faders bitre nød ligger på hjerte som krænkelse af fyrstelig ære, (Eders fader), som dronningen af Norge utvivlsomt vil fratage hans rige Sverige, og som ikke kan nyde godt af nogen rimelig løsesum i sølv og guld. De skal sende deres breve og bude til dronningen før forskrevne sankt Hans dag om, at hun skal tage imod en passende og rimelig løsesum for kongen og ikke fratage ham hans rige og kongelige værdighed i Sverige. Det vil vi beredvilligt (og) gerne gengælde. Den Almægtige bevare Eder længe uskadt og lykkelig o.s.v.
Rostocks og Wismars brev er formentlig afsendt, efter at højmesterens modforslag til den overenskomst, der senere endeligt dateredes til 24. juni, cf. nr. 241, var afgivet 30. maj, cf. Hanserec. IV 200-202.