forrige næste

Tekst efter A:

Alløm men thettæ bref see eller høræ kvnnæ giør iec Ingield Lang/ medh minæ opnæ brevæ. at iec haver saalt oc oplatet skiellegh mannæ lønes Bæientsson sa mekel deel. søm min hvstrvæ Cristinæ Bondædater aatæ i thet goos i Hallend ligger. søm æren syætæ del i Lindaz i Giellærethæ sokn. ocen siætæ del i en gardh i Ræwekæ. oc sa i thet laxæ feskæ ther hoes ligger i Okhemmæ sonkn ligger. oc en siætæ del i Mosægarthen i Aløks høwæ sokn meth alt thet forsavthæ goosh tel hørær ♦ Tel hwes brefs stæthekhet oc meræ forwaring havæ wi Ingield [L]angh fornefndæ oc mester Biørn waræ insiglæ he[rfo]ræ hengt/ ♦ Datum / anno. domini. mo cococo/ xco quarto/ ipso die beati Michaelis archangeli.

Jeg Ingjald Lang kundgør med mit åbne brev for alle, der ser eller hører dette brev, at jeg til den forstandige mand Jens Bentsen har solgt og opladt så stor en del, som min hustru Kristine Bondedatter ejede i det gods, der ligger i Halland, nemlig en sjettedel i Linnesås Gällareds sogn, en sjettedel af en gård i Rävige og dernæst i det laksefiske, der ligger derved i Okome sogn samt en sjettedel af Mosegården i Alvshögs sogn med alt, hvad der hører til det fornævnte gods. Til bestyrkelse af dette brev og til yderligere forvaring har vi fornævnte Ingjald Lang og mester Bjørn hængt vore segl herunder. Givet i det Herrens år 1394 på selve ærkeenglen sankt Michaels dag.