Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. T{yo}eman aduocatus in Swndhereth. Finno
Aghesson de Løghetwet Strwæ Ransow Iohannes Esth de Cleynæstorp. Absolon Crvgelwnd
de Thwet. Two Skyttæ de Sandrum et Iohannes Hwith armigeri. salutem in domino
sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris nos sub anno domini
mo cccoxco quarto
feria quarta post festum beati Michaelis archangeli in placito Swndhereth
presentes fuisse uidisse et pariter audiuisse quendam Erlandum Crvghelund
armigerum integrum placiti testimonium per legales uiros presentibus nominatim
insitos. uidelicet. Matheum Iønsson de Aldorp. Pe. Iønsson de Banchetoft. Io
Nielsson de Høthorp. Kol de Ryskebølæ. Nicholaum Pethersson. Io Petersson ibidem.
Ni Bosson de Kyrkeby et Iohannem Ostretsson de Eghebier ueraciter habuisse et in
medio placiti produxisse protestantes et dicentes. se ueraciter a pluribus
percepisse quod pater cuiusdam Brennæ Crestiernsson cum consensu fratrum suorum et
omnium parentelarum suarum
Tideman foged i Sunds herred, Fin Ågesen af Løjtved, Struve Rantzau, Jens Est af Klingstrup, Absalon Krugelund af Tved, Tue Skytte af Sanderum og Jens Hvid, væbnere, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi i det Herrens år 1394 onsdagen efter ærkeenglen sankt Michaels dag var til stede på Sunds herredsting, så og hørte, at en Erland Krugelund, væbner, i sandhed fik og på tinge skaffede sig et fuldstændigt tingsvidne ved lovfaste mænd, med navns nævnelse optagne i dette brev, nemlig Mads Jensen af Ollerup, Peder Jensen af Banketoft, Jens Nielsen af Dongs-Højrup, Kol af Rødskebølle, Niels Pedersen, Jens Pedersen sammesteds, Niels Bosen af Kirkeby og Jens Åstredsen af Egebjerg, som erklærede og sagde, at de i sandhed af mange havde hørt, at faderen til en Brenne Kristiansen med samtykke af hans brødre og alle hans slægtninge og også sammes andre arvinger til fornævnte Erland Krugelund inden for samme tings fire grænselinjer klart med dette brev afstod og frivilligt oplod al landenes ret med henblik på ubeskåret at oppebære og inddrive al 'bod' fra drabsmændene for drabet på samme Brenne Kristiansen, således som Sjællands love fordrer, og når drabsmændene havde gjort og betalt al 'bod' og bøde til ham, da skal fornævnte Erland med dette brev for sig og sine arvinger gøre og erklære dem kvit og ganske fritaget med hensyn til fornævnte Brenne Kristiansens død, ligeledes med henblik på at frigøre (og) hjemle dem og deres for al 'fejde' og skade, der fra nu af vil indtræffe, idet de skal værnes med dette brev. Det erklærer vi over for alle, således som vi har set det, idet vi hænger vore segl under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.