Tekst efter Aa:
Recommendacione cum obsequendi promtitudine premissa. ♦ Sunderlinge lieue ende
wal ghemynde vriende. ♦ V gheleue te wetene dat wy vermids anbrenghen Iohan
Schilders ende Wycher Schuerzacks onsen lieuen medeghesellen ende sendeboden van
onsen rade verstaen hebben. woe een dach gheramet is op alle gods heyligen dach
naest komende tot Alholm. daer achte stede gheramet sin louede te doen voer dien
coning ende sinen soen vyt te borghen. ende daer te komen. daer wy uwer wysheit
gunstelike. weder op scriuen. dattet ons op dese tiit alsoe winterliic ende vere
ghelegen. dat wy op dien dach nemant senden en konnen. ♦ Voertmer
Med forudskikket anbefaling og beredvillighed til at tjene Eder.
Særlig kære og højt elskede venner. Måtte det behage Eder at vide, at vi gennem meddelelse fra Jan Schilder og Wighard Schursack, vore kære fæller og rådsudsendinge, har hørt, at der er berammet et møde på Ålholm førstkommende allehelgensdag, hvor otte stæder er udtaget til at love sikkerhed for kongens og hans søns frigivelse og at komme dertil. Hertil skriver vi tilbage til Eder, velvillige, vise herrer, at det hos os på dette tidspunkt er så vinterligt, og (at det er) så fjernt beliggende, at vi ikke kan sende nogen til mødet. Fremdeles, kære venner, lader vi Eder angående det løfte til fordel for kongen, som også vi er omfattet af, venligt vide, at det ikke behager os at aflægge løftet, da vi bor så langt borte. Og desuden, særlig kære venner, lader vi Eder angående kopien af det brev som I har skrevet til de menige hansestæder, vide: Forholder det sig således, at der er nogle stæder, der afgiver løfte til fordel for kongen og får ulempe og besvær derved, hvad Gud forbyde, så vil vi gerne medvirke til, hvad hansekøbmanden da bidrager dertil. Eftersom det fremdeles, kære venner, forholder sig således med os, at vi ikke sender nogen dertil, så anmoder vi Eder, vise herrer, så ydmygt og venligt vi end formår, om, at I, hvis der rejses krav om erstatning for den skade, som man har lidt, i denne sag drager omsorg for, at vi ikke bliver forbigået med henblik på erstatning for vor skade. Og hav den godhed, særlig kære venner, at lægge Eder dette ganske særligt på sinde; thi vi har for tiden nok at gøre med vore naboer, hvilket er os meget magtpåliggende. Og, kære venner, hvad der bliver aftalt på mødet, det anmoder vi venligt om at meddele os skriftligt, så snart I kan og formår, når mødet er afsluttet. Og, kære venner, hav den godhed at vise Eder så venlige i denne sag, som vi fuldt ud tiltror Eder det, og som vi særdeles gerne vilde gøre for Eders skyld i lignende eller langt flere sager. Guds nåde bevare Eder og byd med fuldkommen tiltro over os. Givet i året 94.