forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Dwa canonicus Lundensis. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me uenerabili capitulo Lundensi curiam meam in Hynricsthorp in parrochia Hwælynge in Skøshæreth in qua Thordo habitat in remedium anime fratris mei dilecti Iohannis Dwæ dedisse scotasse et ad manus liberam assignasse dilecti patris mei Tykonis Wyspa consilio prius habito et consensu cuius quidem curie redditus in aniuersario suo annuatim in choro Lundensi tenendo in tres partes diuidantur quarum prima canonicis qui uigiliis et misse ipsius aniuersarii interfuerint secunda uero fabrice et uicariis equaliter tercia autem [pa]uperibus et pro missis inferius ad altaria celebra<n>dis fideliter diuidantur et ut premissum est totaliter exponantur de quibus tribus partibus una ora denariorum pulsantibus in turri tribuenda comuniter deducatur unde obligo me et heredes meos predictam curiam cum omnibus suis adiacensiis uidelicet agris pratis pascuis nullis penitus exceptis appropriare disbrigare pro et ab impeticione quorum<cum>que ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Tykonis Vyspa dilecti patris mei Iacobi Absolonis et Iohannis Dwæ presentibus est appensum ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco xco quinto uigilia Mathie apostoli.

Peder Due, kannik i Lund, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg efter at have rådført mig med min elskede fader Tyge Vispe og indhentet hans samtykke til det ærværdige Lundekapitel har givet, skødet og frit ihændegivet min gård i Herrestorp i Vällinge sogn i Skytts herred, på hvilken Tord bor, til bod for min elskede broder Jens Dues sjæl. Afgifterne fra denne gård skal deles i tre dele til afholdelse af hans årtid en gang om året i koret i Lund; af disse skal den første del samvittighedsfuldt uddeles til kannikerne, som overværer vigilierne og messen ved denne årtid, den anden til bygningsfondet og vikarerne ligeligt, og den tredje del til de fattige og til afholdelse af messer ved altrene nede i kirken og skal, som det ovenfor er nævnt, helt og fuldt udbetales; fra disse tre dele skal der tilsammen fradrages en øre, som skal tildeles klokkerne i tårnet. Af den grund forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle og fri fornævnte gård med alle dens tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, slet intet undtaget, for og fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Tyge Vispe, min elskede fader, Jakob Absalonsen og Jens Due hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1395 dagen før apostlen Matthias' dag.