Tekst efter Aa, for de forkortede formler cf. nr. 268.
Bonifacius o.s.v. til sin elskede søn Jakob Hågensen, gejstlig i Slesvig, hilsen o.s.v.
Dit liv, Din vandel (---) et kirkeligt beneficium med eller uden sjælesorg, hvis afkastninger, afgifter og indkomster i overensstemmelse med indtægtsangivelsen ikke overstiger en årlig værdi af 25 mark sølv, hvis det er forbundet med sjælesorg, men ikke overstiger 18, hvis det er uden, hvortil vor ærværdige broder (Johan), biskop af Slesvig, og vore elskede sønner provsten, ærkedegnene, kantoren, skatmesteren og kapitlet og de enkelte kanniker og præster ved kirken i Slesvig i fællesskab eller hver for sig, ligeledes på grund af de digniteter, personater eller officier eller forvaltninger, som de besidder i denne kirke, har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, når blot det ikke er et kanonikat eller en præbende ved domkirken, hvis et sådant (---). Vi forbyder strengt samme biskop, provst, ærkedegne, kantor, skatmester, kapitel, kanniker og præster at driste sig til (---)i denne sag, uanset om nogen med hensyn til provisioner (---); (vor reservering gælder endvidere), uanset om samme biskop, provst, ærkedegne, kantor, skatmester og kapitel, kanniker og præster eller hvilke som helst andre (---) særlig omtale sted, eller (uanset) om vi i dag har ladet vort brev bevilge til fordel for en anden eller andre angående en lignende nådesbevisning eller lignende nådesbevisninger vedrørende et lignende beneficium eller lignende beneficier, hvortil nævnte biskop, provst, ærkedegne, kantor, skatmester, kapitel, kanniker og præster i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentationseller al anden rådighedsret. Thi vi vil, at såvel det som dette brev skal få deres virkning, uanset en hvilken som helst apostolisk bestemmelse, der strider herimod. Intet menneske (---). Givet ved S. Pietro i Rom den 12. marts i vort sjette (pontifikats) år.