forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler cf. nr. 269.

Simili modo uenerabili fratri episcopo Ripensi et dilectis filiis preposito ac archidiacono ecclesie Ripensis salutem etcetera ♦ Quocirca discrecioni uestre (— — —) uacabat uel postea uacauerit aut cum illud uacare contigerit ut prefertur eidem Iacobo post acceptacionem predictam cum omnibus iuribus et pertinenciis suis auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eundem Iacobum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem beneficii iuriumque et pertinenciarum predictorum eadem auctoritate et defendentes inductum/ ac facientes sibi de ipsius beneficii fructibus (— — —) supradictis seu si eisdem episcopo preposito archidiaconis thesaurario et capitulo canonicis et personis uel quibusuis aliis (— — —) ♦ Datum ut supra.

På lignende måde til vor ærværdige broder bispen af Ribe og vore P elskede sønner provsten og ærkedegnen ved kirken i Ribe hilsen o.s.v.

Derfor pålægger vi Eder, (---) anvise samme Jakob dette beneficium, med alle (---) blev ledigt, eller når det måtte blive ledigt. I skal fremdeles med samme myndighed indføre samme Jakob eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte beneficium og dets omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, og sørge for, at der fuldt ud (---) ovenanførte, eller (uanset) om samme biskop, provst, ærkedegne, skatmester og kapitel, kanniker og præster eller hvilke som helst andre (---). Givet som ovenfor.