forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis presentes litteras inspecturis Iohannes Thome de Manmø salutem in domino sempiternam ♦ Noueritis. quod ob salutem anime mee. uxoris et cognatorum meorum animarum. honorabili uiro domino Thrugillo Nicholai cantori Ripensi ex parte totius capituli ibidem quoddam pratum meum de latitudine uiginti quatuor skaar ad australem partem et ad borientalem partem ampnis et Kwngsholm et ad occidentalem partem a prato ecclesie sancti Petri Ripis in pratis Faarthorp situm quod ab heredibus Tidemanni Litle quondam ciuis Ripensis bone memorie iusto empcionis tytulo et scotacionis adeptus sum sub modis et condicionibus sequentibus do. et assigno libere perpetuo iure possidendum ita uidelicet quod. predictus dominus Thrugillus prefatum pratum ad dies suos ad usum suum et placitum ordinandum habeat et post mortem ipsius procurator capituli predicti qui pro tempore fuerit prefatum pratum sub ordinacione sua plenarie habeat ad commodum dicti capituli sine contradictione heredum meorum quorumcumque et anniuersarium meum et meorum iuxta ualorem congruentem pensionis predicti prati annuatim faciat celebrari ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum domini Tuwonis plebani mei. Iohannis Hermanni consulis et Laurencii Thome ciuis Ripensis presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. nonagesimo quinto die beati Iohannis ante portam Latinam.

Jens Thomsen af Mandø til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at jeg til frelse for min, min hustrus og mine slægtninges sjæle til den hæderværdige mand hr. Troels Nielsen, kantor i Ribe, på det samlede kapitels vegne sammesteds, giver og overgiver en eng tilhørende mig, 24 'skår' bred, liggende syd og nord for åen og Kongsholm og vest for Ribe sankt Peders kirkes eng i Farup enge, som jeg ved retmæssig købs og skødnings adkomst har erhvervet af arvingerne efter Tideman Lille, afdød borger i Ribe - god ihukommelse - frit at besidde med evig ret på følgende vilkår og betingelser, nemlig at fornævnte hr. Troels, så længe han lever, skal have fornævnte eng til sit brug og til at råde over efter forgodtbefindende, og efter hans død skal den til enhver tid værende forstander for fornævnte kapitel have fornævnte eng til sin fulde rådighed til fordel for nævnte kapitel uden indsigelse fra mine arvinger, hvem de end er, og skal årligt lade afholde en årtid for mig og mine alt efter den til afgiften af fornævnte eng svarende værdi. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Tue, min sognepræst, Jens Hermansen, rådmand, og Lars Thomsen, borger i Ribe hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1395 lille sankt Hans dag.