forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Cristina Pætersdotær relicta domini Iacobi Mws militis bone memorie salutem in domino sempiternam ♦ Tenore presencium constare uolo presentibus et futuris quod recognosco. me uiro honesto latori presencium Nicholao Swenson armigero dilecto swagero meo. in centum marchis argenti racione dotis cum sorore mea Petronilla uxore sua item racione dampni quod ipse Nicholaus se docuerat passum esse in officio et seruicio dilecti mariti mei domini Iacobi Mws militis pie memorie eciam in centum marchis argenti teneri ac esse ueraciter obligatam in denariis albis bonis nunc currentibus uel moneta consimili bona quinque solidis grossorum pro marcha argenti computatis sibi uel suis heredibus per me uel meos heredes in prompta pecunia et nullo alio ualore utique persoluendis pro quibus ducentis marchis argenti sibi bona mea uidelicet curiam principalem in Ællinge et totam* uillam ibidem molendinum aquaticum cum oppidis Dans torp et Skrubbathorp. prouincia Hardakrahæreth cum omnibus et singulis dictorum bonorum adiacenciis uidelicet. agris pratis pascuis humidis et siccis estimacionibus. nullis exceptis quibuscumque censentur nominibus sibi et suis heredibus impignero per presentes. de quibus omnibus pensiones et seruicia percipiat ipsaque pro suis usibus libere disponat in ipsis instituat et destituat ut sibi melius uidebitur donec dicte ducente marche argenti integraliter fuerint persolute in sortem principalis debiti minime computanda hoc addito et prouiso quod ipsa bona aut aliquod ipsorum nec ego neque heredes mei ab ipso Nicholao Swenson quamdiu uixerit repetendi aut redimendi facultatem aliquam habeamus ipso uero mortuo dicta bona ad me et meos heredes in. disposicione ut. tunc se habuerint sine reclamacione statim et immediate redeant redimenda que bona omnia et singula cum pertinenciis suis sibi et suis heredibus. apropriare et disbrigare ab inpeticione quorumcumque me et meos heredes obligo firmiter per presentes ♦ In quorum omnium testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium Absolonis Pætersson armigeri. germani mei dilecti. dominorum Laurencii Andree canonici Lundensis Laurencii Niclisson prioris monasterii Bosøghe Petri Iænisson dicti Danmark presbiterorum et Gødonis Bændictson et Petri Akasson presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo cccxc quinto. die sanctorum Nerei et Achillei martirum.

Kristine Pedersdatter, enke efter hr. Jakob Mus, ridder - god ihukommelse -, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg vil, at det med dette brev skal stå fast for nulevende og fremtidige, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den hæderlige mand, nærværende brevviser, Niels Svendsen, væbner, min elskede svoger, for 100 mark sølv i medfør af medgift med min søster Petronilla, hans hustru, fremdeles i medfør af det tab, som denne Niels har godt gjort at have lidt under sin embedsudøvelse og tjeneste hos min elskede ægtefælle hr. Jakob Mus, ridder - from ihukommelse -, ligeledes for andre 100 mark sølv, som af mig eller mine arvinger ubetinget skal betales ham eller hans arvinger i gode hvide penge, som nu er gangbare, eller i lignende god mønt, idet en mark sølv beregnes til fem skilling grot, i rede penge og i ingen anden værdi. For disse 200 mark sølv pantsætter jeg med dette brev mit gods til ham og hans arvinger, nemlig en hovedgård i Ellinge og hele landsbyen sammesteds., en vandmølle tillige med byerne Dammstorp og Skrubbarp i Harjagers herred, med alle tilliggender til nævnte gods, alle som eet, nemlig agre, enge, græsgange, vådt og tørt, virninger, intet undtaget, med hvilke navne de end betegnes. Af alt dette skal han oppebære afgifterne og tjenesteydelserne og skal frit råde over det til eget brug, skal kunne indsætte og afsætte derpå, som han finder for godt, indtil nævnte 200 mark fuldt ud bliver betalt, uden at det skal fraregnes i gældens hovedstol, med den tilføjelse og med den bestemmelse, at hverken jeg eller mine arvinger, så længe Niels Svendsen lever, skal kunne kræve eller indløse dette gods eller noget af det fra denne, men at når han er død, skal nævnte gods straks og øjeblikkeligt uden protest kunne indløses og vende tilbage til mig og mine arvinger med hensyn til rådighed, således som det på det tidspunkt forholdt sig. Alt dette gods tillige med dets tilliggender forpligter jeg mig og mine arvinger urokkeligt med dette brev til at hjemle ham og hans arvinger og at fri det fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd om alt dette er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd Absalon Pedersen, væbner, min kære broder, herrerne Lars Andersen, kannik i Lund, Lars Nielsen, prior for Bosjø kloster, Peder Jensen kaldet Danmark, præster, og Gøde Bentsen og Peder Ågesen hængt under det te brev. Givet i det Herrens år 1395 på martyrerne sankt Nereus' og sankt Achilleus' dag.